1 00:00:06,507 --> 00:00:09,209 Женщину-гнома и правда не часто увидишь. 2 00:00:09,409 --> 00:00:13,080 И они на самом деле так похожи внешне и по голосу, 3 00:00:13,247 --> 00:00:16,383 что их часто принимают за гномов-мужчин. 4 00:00:16,784 --> 00:00:18,686 Все дело в бородах. 5 00:00:18,886 --> 00:00:21,021 А отсюда пошла молва, 6 00:00:21,188 --> 00:00:24,058 будто женщин-гномов вовсе не бывает, 7 00:00:24,224 --> 00:00:28,495 и гномы растут прямо из дыр в земле, 8 00:00:30,164 --> 00:00:32,032 что, конечно, вздор. 9 00:00:38,172 --> 00:00:40,407 Все в порядке. Без паники. 10 00:00:40,875 --> 00:00:42,910 Я нарочно. Я нарочно. 11 00:00:44,845 --> 00:00:48,649 Я так давно не видел, чтобы моя племянница улыбалась. 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,652 Она была еще девочкой, когда погиб ее отец. 13 00:00:51,819 --> 00:00:54,121 Орки убили. 14 00:00:54,288 --> 00:00:57,291 У нее на глазах горе свело в могилу мать. 15 00:00:57,892 --> 00:00:59,393 И она осталась одна, 16 00:00:59,594 --> 00:01:02,563 ухаживать за своим королем, в неизменно растущем страхе. 17 00:01:02,763 --> 00:01:07,334 Прикованная к старику, который должен был заменить ей отца. 18 00:01:17,344 --> 00:01:19,714 Гимли. 19 00:01:19,880 --> 00:01:21,949 Нет, не могу. 20 00:01:22,116 --> 00:01:23,918 Правда не могу. 21 00:01:28,422 --> 00:01:30,057 Я приготовила тушеного мяса. 22 00:01:30,224 --> 00:01:33,493 Немного, зато горячее. 23 00:01:41,301 --> 00:01:43,370 Спасибо. 24 00:02:03,891 --> 00:02:06,894 - Вкусно. - Правда? 25 00:02:10,397 --> 00:02:13,768 Я услышала от дяди нечто странное. 26 00:02:15,069 --> 00:02:19,139 Он сказал, будто ты воевал вместе с Тенгелом, моим дедом. 27 00:02:19,574 --> 00:02:22,042 Наверное, он ошибся. 28 00:02:22,309 --> 00:02:27,314 У короля Теодена отличная память. Он был тогда еще мальчиком. 29 00:02:27,848 --> 00:02:31,018 Тогда тебе должно быть не меньше 60-ти. 30 00:02:33,120 --> 00:02:34,689 Семьдесят? 31 00:02:35,122 --> 00:02:36,791 Ну не может тебе быть 80! 32 00:02:40,127 --> 00:02:41,629 Восемьдесят семь. 33 00:02:44,599 --> 00:02:46,701 Ты из Дунаданов. 34 00:02:47,768 --> 00:02:50,871 Наследников Нуменора, одаренных долгим веком. 35 00:02:52,106 --> 00:02:55,109 Говорили, что твой род канул в легенды. 36 00:02:55,409 --> 00:02:57,177 Нас осталось немного. 37 00:02:57,344 --> 00:03:00,347 Северное королевство давным-давно пало. 38 00:03:00,948 --> 00:03:04,318 Прости. Кушай пожалуйста! 39 00:03:18,966 --> 00:03:23,103 Свет Вечерней Звезды не растет и не стареет подобно луне. 40 00:03:23,904 --> 00:03:27,407 То, что принадлежит мне, я имею право подарить кому пожелаю. 41 00:03:29,176 --> 00:03:31,579 Например, свое сердце. 42 00:03:33,013 --> 00:03:35,716 Засыпай. 43 00:03:35,883 --> 00:03:38,352 Я уже сплю. 44 00:03:44,825 --> 00:03:46,761 Это сон. 45 00:03:48,996 --> 00:03:52,199 Это хороший сон. 46 00:04:04,244 --> 00:04:06,346 Спи. 47 00:04:31,371 --> 00:04:32,940 Однажды ты сказала мне, 48 00:04:35,375 --> 00:04:37,578 что этот день придет. 49 00:04:38,579 --> 00:04:41,181 Это не конец. Это только начало. 50 00:04:41,348 --> 00:04:43,417 Отправляйся с Фродо. 51 00:04:44,218 --> 00:04:46,353 Это твой путь. 52 00:04:56,664 --> 00:04:59,399 Мой путь скрыт от меня. 53 00:05:00,100 --> 00:05:03,638 Ты уже ступил на него. 54 00:05:03,838 --> 00:05:07,207 Теперь не время останавливаться. 55 00:05:09,309 --> 00:05:11,211 Арвен... 56 00:05:13,748 --> 00:05:16,016 Если ты ничему больше не веришь, 57 00:05:16,383 --> 00:05:18,418 верь в это, 58 00:05:19,620 --> 00:05:21,689 верь в нас. 59 00:06:00,661 --> 00:06:02,496 Где она? 60 00:06:03,664 --> 00:06:06,100 Та, что подарила тебе этот знак? 61 00:06:09,403 --> 00:06:12,172 Наше время уходит. 62 00:06:12,873 --> 00:06:15,409 Время Арвен уходит. 63 00:06:16,176 --> 00:06:17,411 Отпусти ее. 64 00:06:17,612 --> 00:06:19,614 Позволь ей уйти на корабле на запад. 65 00:06:19,814 --> 00:06:22,883 Пусть она унесет любовь к тебе в Бессмертные земли. 66 00:06:23,017 --> 00:06:26,120 Туда, где ее чувство останется вечно молодым и свежим. 67 00:06:26,320 --> 00:06:29,323 Но только в воспоминаниях. 68 00:06:29,957 --> 00:06:32,993 Я не брошу свою дочь умирать здесь. 69 00:06:33,160 --> 00:06:35,395 Она остается, потому что еще не потеряла надежды. 70 00:06:35,563 --> 00:06:36,764 Она остается из-за тебя. 71 00:06:36,964 --> 00:06:39,266 Она принадлежит своему народу. 72 00:06:51,746 --> 00:06:54,649 Вот как ты решил уйти? 73 00:06:54,815 --> 00:06:58,085 У скользнуть тайком на рассвете? 74 00:07:00,821 --> 00:07:03,090 Я не вернусь. 75 00:07:04,058 --> 00:07:05,860 Ты сильный воин. 76 00:07:06,026 --> 00:07:07,427 Ты вернешься. 77 00:07:07,628 --> 00:07:09,697 Я не о гибели в бою. 78 00:07:09,864 --> 00:07:12,266 О чем же тогда? 79 00:07:17,437 --> 00:07:20,675 Ты можешь обрести новую жизнь. 80 00:07:22,543 --> 00:07:27,147 Жизнь без войн, горя и отчаяния. 81 00:07:27,615 --> 00:07:29,416 Зачем ты так говоришь? 82 00:07:30,985 --> 00:07:34,188 Я смертный. А ты эльфийских кровей. 83 00:07:35,623 --> 00:07:38,292 Это был сон, Арвен. 84 00:07:38,726 --> 00:07:40,227 Только сон. 85 00:07:41,461 --> 00:07:44,699 Я тебе не верю. 86 00:07:53,708 --> 00:07:55,543 Это твое. 87 00:07:58,312 --> 00:07:59,880 Это был подарок. 88 00:08:02,517 --> 00:08:04,051 Оставь его. 89 00:08:06,554 --> 00:08:07,755 Милорд? 90 00:08:10,558 --> 00:08:15,129 Она плывет в Бессмертные Земли с последними, кто остался из ее рода. 91 00:08:38,586 --> 00:08:40,087 Что такое? 92 00:08:41,556 --> 00:08:44,559 - Хама? - Не понимаю. 93 00:09:00,207 --> 00:09:02,242 Варги! 94 00:09:14,755 --> 00:09:16,456 Шпион! 95 00:09:22,763 --> 00:09:26,266 - В чем дело? Что там? - Варги! Нападение на отряд! 96 00:09:31,739 --> 00:09:33,240 Увести их отсюда! 97 00:09:33,608 --> 00:09:35,610 Всадникам перестроиться в голову строя. 98 00:09:36,343 --> 00:09:38,312 Помогите залезть. Я всадник. 99 00:09:38,513 --> 00:09:40,247 Скорее. 100 00:09:52,026 --> 00:09:54,461 Доведи людей до Хельмовой Пади, быстрее. 101 00:09:54,662 --> 00:09:57,665 - Я могу сражаться! - Нет! 102 00:09:58,833 --> 00:10:00,901 Прошу, сделай это ради меня. 103 00:10:02,903 --> 00:10:04,505 За мной! 104 00:10:08,042 --> 00:10:12,346 - Вперед! Вперед, тебе говорю! - Бегите в низину! 105 00:10:12,547 --> 00:10:15,550 - Вот так! Но! - Держитесь вместе! 106 00:11:27,387 --> 00:11:29,690 Подставляй свою мордашку под топор. 107 00:11:32,492 --> 00:11:34,061 Этот засчитывается за моего! 108 00:11:50,778 --> 00:11:52,412 Вонючая тварь. 109 00:13:19,634 --> 00:13:21,536 Арагорн! 110 00:13:26,273 --> 00:13:27,742 Арагорн? 111 00:13:41,689 --> 00:13:44,625 Расскажи, что случилось, и я облегчу тебе муки. 112 00:13:44,792 --> 00:13:46,226 Он 113 00:13:46,794 --> 00:13:48,395 мертв. 114 00:13:49,029 --> 00:13:51,932 Кувыркнулся вниз со скалы. 115 00:13:55,536 --> 00:13:57,037 Ты лжешь. 116 00:14:30,771 --> 00:14:32,372 У садите раненых на лошадей. 117 00:14:33,708 --> 00:14:36,844 Изенгардские волки еще вернутся. 118 00:14:37,277 --> 00:14:39,379 Оставьте мертвых. 119 00:14:46,787 --> 00:14:48,288 Идем. 120 00:14:58,465 --> 00:15:00,067 - Пришли! - Хельмова Падь. 121 00:15:00,234 --> 00:15:03,137 Вот она, Хельмова Падь. 122 00:15:05,706 --> 00:15:07,508 Спасены! 123 00:15:09,043 --> 00:15:11,912 Мы спасены, госпожа. 124 00:15:12,079 --> 00:15:13,280 Спасибо. 125 00:15:57,592 --> 00:15:58,993 - Мама! - Эотайн! 126 00:15:59,159 --> 00:16:00,728 Фреда! 127 00:16:06,466 --> 00:16:09,303 Где остальные припасы? 128 00:16:09,469 --> 00:16:12,472 Это все, что мы смогли сберечь, госпожа. 129 00:16:13,173 --> 00:16:14,474 Отнесите в пещеры. 130 00:16:14,675 --> 00:16:17,512 Дорогу королю. 131 00:16:18,546 --> 00:16:22,316 Дорогу Теодену. Дорогу королю. 132 00:16:30,224 --> 00:16:33,961 Так мало. Вас так мало вернулось. 133 00:16:36,731 --> 00:16:38,999 Наш народ в безопасности. 134 00:16:40,334 --> 00:16:42,903 Это нам стоило многих жизней. 135 00:16:43,738 --> 00:16:45,272 Госпожа. 136 00:16:49,009 --> 00:16:51,278 Лорд Арагорн, 137 00:16:51,445 --> 00:16:52,947 где он? 138 00:16:54,682 --> 00:16:56,183 Он пал. 139 00:17:18,906 --> 00:17:21,876 Всех силы собрать за стеной. 140 00:17:22,042 --> 00:17:25,012 Закрыть ворота на засов. У становить круговое наблюдение. 141 00:17:25,212 --> 00:17:28,315 Как быть с теми, кто не может сражаться? С женщинами, детьми? 142 00:17:28,482 --> 00:17:31,051 Уведите их в пещеры. 143 00:17:31,919 --> 00:17:35,422 У Сарумана должны быть и впрямь длинные руки, 144 00:17:35,590 --> 00:17:37,792 если он надеется достать нас здесь. 145 00:17:38,826 --> 00:17:42,229 У Хельмовой Пади только одно слабое место. 146 00:17:42,396 --> 00:17:44,732 Ее внешняя стена - сплошной монолит, 147 00:17:44,899 --> 00:17:48,002 за исключением маленького дренажного отверстия в основании, 148 00:17:48,168 --> 00:17:50,938 и это не просто водосток. 149 00:17:53,808 --> 00:17:57,978 Как? Как огнем уничтожить камень? 150 00:17:58,145 --> 00:18:02,717 Какая сила сможет разрушить стену? 151 00:18:06,286 --> 00:18:10,290 Если стена падет, Хельмовой Пади не устоять. 152 00:18:10,457 --> 00:18:13,994 Даже если она падет, 153 00:18:14,161 --> 00:18:16,731 для штурма потребуются бесчисленные силы, тысячи. 154 00:18:16,897 --> 00:18:18,332 Десятки тысяч. 155 00:18:18,498 --> 00:18:22,570 Но, мой повелитель, нет такой силы. 156 00:18:34,515 --> 00:18:37,585 Подымается новая сила. 157 00:18:37,752 --> 00:18:40,755 Ее победа предрешена. 158 00:18:46,426 --> 00:18:48,495 Этой ночью 159 00:18:48,929 --> 00:18:53,267 земля умоется кровью Рохана! 160 00:18:53,433 --> 00:18:56,771 Идите на Хельмову Падь! 161 00:18:56,937 --> 00:19:00,440 Не щадите никого! 162 00:19:02,977 --> 00:19:05,445 Вперед! 163 00:19:09,383 --> 00:19:13,821 Сегодня людям не увидеть рассвета. 164 00:19:31,005 --> 00:19:33,073 Смотри! Дым на юге. 165 00:19:33,273 --> 00:19:36,410 Над Изенгардом теперь 166 00:19:36,644 --> 00:19:40,480 всегда клубится дым. 167 00:19:40,715 --> 00:19:42,316 Над Изенгардом? 168 00:19:42,517 --> 00:19:44,351 Были времена, 169 00:19:44,685 --> 00:19:48,222 когда Саруман любил гулять по моим лесам. 170 00:19:48,388 --> 00:19:51,759 Но нынче сердце его принадлежит железу 171 00:19:52,426 --> 00:19:54,862 и колесам. 172 00:19:55,630 --> 00:20:00,134 Деревья и травы его больше не заботят. 173 00:20:00,300 --> 00:20:02,102 Что это? 174 00:20:07,107 --> 00:20:09,309 Это войско Сарумана. 175 00:20:09,510 --> 00:20:11,045 Война началась. 176 00:20:49,383 --> 00:20:53,721 Да хранит тебя милость Валар. 177 00:21:26,020 --> 00:21:27,888 Брего. 178 00:21:54,014 --> 00:21:55,215 Арвен. 179 00:21:56,517 --> 00:21:58,418 Пора. 180 00:22:00,454 --> 00:22:04,358 Корабли уходят в Валинор. Ступай, пока еще не поздно. 181 00:22:05,025 --> 00:22:06,827 Я сделала выбор. 182 00:22:13,267 --> 00:22:16,136 Он не вернется. 183 00:22:17,572 --> 00:22:20,908 К чему медлить, если нет надежды? 184 00:22:21,842 --> 00:22:24,812 Надежда еще есть. 185 00:22:28,983 --> 00:22:32,720 Если Арагорн и уцелеет на войне, вас все равно ждет разлука. 186 00:22:36,123 --> 00:22:39,093 Если Саурон будет разбит и Арагорн станет королем, 187 00:22:39,259 --> 00:22:41,762 и сбудется все, о чем ты мечтала, 188 00:22:41,929 --> 00:22:46,634 тебе все равно предстоит вкусить горечь смерти. 189 00:22:46,901 --> 00:22:49,904 От меча ли, или от неумолимого течения времени, 190 00:22:50,070 --> 00:22:53,040 Арагорн умрет. 191 00:22:55,876 --> 00:22:58,412 И для тебя не будет утешения, 192 00:22:58,613 --> 00:23:02,817 ничто не уймет боли его ухода. 193 00:23:05,620 --> 00:23:08,355 Он встретит смерть 194 00:23:08,523 --> 00:23:11,125 олицетворением величия людских королей, 195 00:23:11,291 --> 00:23:15,963 которому не суждено потускнеть до скончания мира. 196 00:23:25,072 --> 00:23:29,009 Но ты, дочь моя, 197 00:23:29,844 --> 00:23:34,882 ты останешься во мраке и смятении, 198 00:23:35,049 --> 00:23:39,086 словно зимней ночью, без единой звезды на небе. 199 00:23:41,488 --> 00:23:43,891 Ты останешься здесь 200 00:23:44,058 --> 00:23:48,963 скованная горем, под увядающими деревами, 201 00:23:50,698 --> 00:23:52,700 пока не изменится мир, 202 00:23:52,867 --> 00:23:57,371 и все долгие годы твоей жизни не выйдут без остатка. 203 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Арвен. 204 00:24:13,721 --> 00:24:15,990 Тебе нечего здесь ждать, 205 00:24:16,657 --> 00:24:18,759 только смерти. 206 00:24:39,580 --> 00:24:42,717 Разве ты любишь своего отца меньше? 207 00:24:44,284 --> 00:24:46,053 Я люблю тебя, отец. 208 00:25:52,186 --> 00:25:55,823 Мощь врага растет. 209 00:25:55,990 --> 00:25:58,626 Саурон использует Сарумана как марионетку, 210 00:25:58,793 --> 00:26:02,229 чтобы уничтожить народ Рохана. 211 00:26:04,298 --> 00:26:07,935 Изенгард развязал войну. 212 00:26:12,272 --> 00:26:15,643 Теперь око Саурона нацелено на Гондор, 213 00:26:16,777 --> 00:26:19,780 последнее свободное королевство людей. 214 00:26:19,947 --> 00:26:24,318 Он нанесет по этой стране стремительный удар. 215 00:26:28,022 --> 00:26:31,125 Он чувствует, Кольцо близко. 216 00:26:31,291 --> 00:26:34,762 Силы Хранителя на исходе 217 00:26:34,929 --> 00:26:38,999 В душе Фродо начинает понимать: 218 00:26:40,535 --> 00:26:44,404 путешествие будет стоить ему жизни. 219 00:26:44,572 --> 00:26:46,741 Ты знал это. 220 00:26:47,374 --> 00:26:50,210 Ты это предвидел. 221 00:26:52,312 --> 00:26:55,750 Мы все пошли на этот риск. 222 00:27:00,120 --> 00:27:04,324 В сгущающейся тьме воля Кольца крепнет. 223 00:27:05,492 --> 00:27:09,930 Теперь оно всеми силами стремится вернуться в руки людей, 224 00:27:10,097 --> 00:27:15,570 которых так легко соблазнить его могуществом. 225 00:27:15,770 --> 00:27:19,339 Молодому командиру Гондора стоит только протянуть руку, 226 00:27:19,540 --> 00:27:23,611 забрать кольцо, и мир падет. 227 00:27:26,046 --> 00:27:27,882 Теперь Оно близко, 228 00:27:28,048 --> 00:27:32,286 так близко к своей заветной цели. 229 00:27:35,389 --> 00:27:39,026 Ибо Саурон получит власть над всем живым на этой земле, 230 00:27:39,193 --> 00:27:43,330 до самого скончания мира. 231 00:27:45,165 --> 00:27:47,001 Время Эльфов 232 00:27:47,201 --> 00:27:49,136 ушло. 233 00:27:49,970 --> 00:27:53,574 Оставим ли мы Средиземье на произвол судьбы? 234 00:27:55,543 --> 00:27:58,813 Бросим их бороться в одиночку? 235 00:28:03,383 --> 00:28:04,752 Какие новости? 236 00:28:04,919 --> 00:28:07,722 Разведка докладывает, Саруман напал на Рохан. 237 00:28:07,888 --> 00:28:10,758 Народ Теодена отступил в Хельмову Падь. 238 00:28:10,925 --> 00:28:14,962 Но нам надо помнить о своих границах. Орки на подходе, Фарамир. 239 00:28:15,129 --> 00:28:17,532 Саурон выстроил армию. 240 00:28:17,865 --> 00:28:20,000 Сквозь Черные Врата текут орды истерлингов и саутронов. 241 00:28:20,167 --> 00:28:21,669 Сколько? 242 00:28:21,869 --> 00:28:24,505 Несколько тысяч. И с каждым днем больше. 243 00:28:24,672 --> 00:28:28,242 Кто охраняет северное течение реки? - Мы сняли 500 человек из Осгилиата. 244 00:28:28,442 --> 00:28:31,478 В случае нападения, мы не удержим город. 245 00:28:33,614 --> 00:28:35,816 Саруман атакует из Изенгарда. 246 00:28:35,983 --> 00:28:38,653 Саурон - из Мордора. 247 00:28:39,954 --> 00:28:43,190 Людей ждет война на оба фронта. 248 00:28:43,357 --> 00:28:45,059 Гондор слаб. 249 00:28:45,225 --> 00:28:48,362 Саурон не станет медлить с ударом. 250 00:28:49,096 --> 00:28:50,965 И удар будет сокрушителен. 251 00:28:51,398 --> 00:28:55,503 Он знает, теперь у нас не хватит сил отразить его. 252 00:29:09,416 --> 00:29:11,652 Мне доложили, что вы шпионы орков. 253 00:29:11,819 --> 00:29:14,555 Шпионы? Да ну! 254 00:29:14,722 --> 00:29:16,991 Ну кто же вы, если не шпионы? 255 00:29:23,864 --> 00:29:25,600 Отвечайте. 256 00:29:26,701 --> 00:29:29,303 Мы хоббиты из Шира. 257 00:29:29,637 --> 00:29:32,907 Меня зовут Фродо Бэггинс, а это Сэмуайз Гэмджи. 258 00:29:33,107 --> 00:29:34,609 Твой телохранитель? 259 00:29:34,809 --> 00:29:36,577 Его садовник. 260 00:29:37,211 --> 00:29:39,179 А где ваш дружок-проныра? 261 00:29:40,715 --> 00:29:43,017 Склизкая тварь. 262 00:29:43,317 --> 00:29:45,285 Такой мерзкий с виду. 263 00:29:47,021 --> 00:29:48,923 Больше не было никого. 264 00:29:53,027 --> 00:29:56,531 Мы выступили из Ривенделла с еще семью спутниками. 265 00:29:58,699 --> 00:30:01,769 Одного потеряли в Мории, 266 00:30:02,837 --> 00:30:04,371 двое из моего рода, 267 00:30:04,539 --> 00:30:08,275 еще был гном, эльф и двое людей. 268 00:30:08,475 --> 00:30:12,379 Арагорн, сын Араторна, и Боромир из Гондора. 269 00:30:17,351 --> 00:30:19,119 Ты друг Боромира? 270 00:30:21,556 --> 00:30:23,057 Да. 271 00:30:24,124 --> 00:30:25,626 Мне так казалось. 272 00:30:31,732 --> 00:30:34,735 Тогда тебя огорчит весть о том, что он погиб. 273 00:30:36,704 --> 00:30:38,172 Погиб? 274 00:30:38,372 --> 00:30:40,407 Как? Когда? 275 00:30:40,675 --> 00:30:43,443 Ты был его спутником. Я думал, ты расскажешь мне. 276 00:30:43,644 --> 00:30:47,481 Если с Боромиром что-то случилось, мы желаем знать, что. 277 00:30:50,184 --> 00:30:56,657 Дней шесть назад к берегу прибило его рог. 278 00:30:56,857 --> 00:30:59,960 Он был разрублен надвое. 279 00:31:01,629 --> 00:31:05,032 Но я это чувствую и сердцем. 280 00:31:07,067 --> 00:31:08,869 Он был моим братом. 281 00:31:57,752 --> 00:32:00,788 Боромир! 282 00:32:01,321 --> 00:32:03,190 Боромир! 283 00:32:07,427 --> 00:32:11,198 Этот город когда-то был жемчужиной нашего королевства. 284 00:32:11,365 --> 00:32:15,035 Городом света, красоты и музыки. 285 00:32:15,202 --> 00:32:17,538 И он станет им снова! 286 00:32:20,107 --> 00:32:22,743 Пускай знают мордорские орды: 287 00:32:22,943 --> 00:32:27,314 никогда больше наш народ не отдаст врагу своей земли. 288 00:32:31,085 --> 00:32:36,757 Осгилиат снова принадлежит Гондору! 289 00:32:37,124 --> 00:32:39,093 - Гондору! - Гондору! 290 00:32:39,259 --> 00:32:42,262 - Гондору! - Гондору! 291 00:32:50,805 --> 00:32:53,574 Отличная речь. Коротко и в точку. 292 00:32:53,774 --> 00:32:56,677 Тем больше времени для выпивки! 293 00:32:56,977 --> 00:33:01,248 Вскройте бочки с элем! Мы умираем от жажды! 294 00:33:04,652 --> 00:33:06,821 Запомни этот день, младший брат. 295 00:33:06,987 --> 00:33:09,990 Сегодня жизнь прекрасна. 296 00:33:14,161 --> 00:33:15,763 Что? 297 00:33:16,130 --> 00:33:17,632 Он здесь. 298 00:33:20,801 --> 00:33:23,838 Хоть на мгновенье он мог оставить нас в покое? 299 00:33:24,004 --> 00:33:27,808 Где он? Где лучший воин Гондора? Где мой первенец? 300 00:33:28,042 --> 00:33:29,744 Отец! 301 00:33:34,615 --> 00:33:36,984 Говорят, ты разбил врага почти что в одиночку. 302 00:33:37,184 --> 00:33:40,521 Привирают. Победа принадлежит и Фарамиру. 303 00:33:41,989 --> 00:33:44,992 Если б не Фарамир, мы бы не сдали город. 304 00:33:45,693 --> 00:33:47,995 Разве не тебе было доверено его защищать? 305 00:33:48,162 --> 00:33:50,197 Я сделал, что мог, но нас было слишком мало. 306 00:33:50,364 --> 00:33:52,066 Ах слишком мало. 307 00:33:52,567 --> 00:33:55,570 Ты беспрепятственно впустил врага в город. 308 00:33:57,171 --> 00:34:00,240 Ты всегда бросал на меня тень. 309 00:34:00,440 --> 00:34:02,677 Я этого не хотел. 310 00:34:02,877 --> 00:34:06,647 Ты ему не доверяешь, а он старается тебе угодить. 311 00:34:09,984 --> 00:34:12,887 - Он тебя любит, отец. - Ни слова больше о Фарамире. 312 00:34:13,053 --> 00:34:15,823 Я знаю ему цену, она невелика. 313 00:34:15,990 --> 00:34:19,594 У нас есть разговор поважнее. 314 00:34:20,761 --> 00:34:23,197 Элронд созывает в Ривенделле совет. 315 00:34:23,363 --> 00:34:26,233 Он не сообщает, с какой целью но я догадываюсь зачем. 316 00:34:26,400 --> 00:34:30,204 Прошел слух, что нашлось оружие нашего врага. 317 00:34:32,439 --> 00:34:34,709 Единое Кольцо. 318 00:34:37,477 --> 00:34:42,116 - Проклятье Исилдура. - Оно попало в руки к эльфам. 319 00:34:42,316 --> 00:34:45,920 Его попытаются заполучить все: люди, гномы, маги. 320 00:34:46,086 --> 00:34:50,224 Мы не можем этого допустить. Оно должно попасть в Гондор. 321 00:34:52,026 --> 00:34:54,695 - В Гондор. - Я знаю, это опасно. 322 00:34:54,862 --> 00:34:58,566 Слабому сердцу не устоять против Его соблазна. 323 00:34:58,733 --> 00:35:02,703 Но ты, ты силен. А нам Оно нужно чрезвычайно. 324 00:35:02,870 --> 00:35:08,175 Это мы проливали нашу кровь, это наш народ отдавал жизни. 325 00:35:08,375 --> 00:35:13,413 Саурон выжидает. Он собирает свежие силы. 326 00:35:13,614 --> 00:35:15,115 Он вернется. 327 00:35:15,282 --> 00:35:18,986 И тогда мы будем бессильны его остановить. 328 00:35:19,153 --> 00:35:21,722 Ступай. 329 00:35:22,890 --> 00:35:24,992 Верни мне этот могучий дар. 330 00:35:25,826 --> 00:35:31,331 Нет. Мое место здесь, с моим народом, а не в Ривенделле. 331 00:35:31,498 --> 00:35:35,202 - Ты отказываешь отцу? - Если нужно отправиться в Ривенделл, 332 00:35:35,369 --> 00:35:38,372 пошли меня вместо него. - Тебя? 333 00:35:39,540 --> 00:35:41,475 Да, конечно. 334 00:35:41,642 --> 00:35:46,113 Отличный случай проявить себя для Фарамира, командира Гондора. 335 00:35:46,280 --> 00:35:48,248 Нет, не надейся. 336 00:35:48,448 --> 00:35:51,285 Эту миссию я доверю только твоему брату. 337 00:35:51,451 --> 00:35:54,354 Тому, кто меня не подведет. 338 00:36:11,506 --> 00:36:14,675 Запомни этот день, младший брат. 339 00:36:33,027 --> 00:36:35,029 Командир Фарамир! 340 00:36:36,296 --> 00:36:38,432 Мы нашли третьего. 341 00:36:50,110 --> 00:36:52,079 Ступай за мной. 342 00:37:03,323 --> 00:37:04,825 Там, внизу. 343 00:37:19,373 --> 00:37:22,877 Нарушение границ Заповедного Озера карается смертью. 344 00:37:32,820 --> 00:37:34,321 Они ждут моего приказа. 345 00:37:39,794 --> 00:37:40,895 Стрелять? 346 00:37:42,129 --> 00:37:45,165 Течет поток, Бежит у ног, 347 00:37:45,332 --> 00:37:47,167 волной блестит. 348 00:37:47,802 --> 00:37:50,771 Рыбешка в рот сама плывет, 349 00:37:50,938 --> 00:37:53,641 во рту хрустит. 350 00:38:00,681 --> 00:38:02,182 Подождите. 351 00:38:03,551 --> 00:38:06,386 Это существо связано со мной, 352 00:38:06,987 --> 00:38:08,923 а я - с ним. 353 00:38:12,192 --> 00:38:13,694 Он наш проводник. 354 00:38:18,232 --> 00:38:19,634 Пожалуйста, 355 00:38:19,800 --> 00:38:21,669 позвольте мне спуститься к нему. 356 00:38:32,980 --> 00:38:34,649 Смеагол! 357 00:38:35,650 --> 00:38:37,852 Хозяин тут. 358 00:38:39,053 --> 00:38:40,555 Иди ко мне, Смеагол. 359 00:38:43,057 --> 00:38:45,693 Не бойся. Иди сюда. 360 00:38:48,863 --> 00:38:52,700 Нам нужно идти? 361 00:38:53,067 --> 00:38:56,504 Смеагол, поверь хозяину. 362 00:38:56,671 --> 00:38:58,172 Иди за мной. Пошли. 363 00:38:59,273 --> 00:39:00,875 Иди сюда. 364 00:39:03,410 --> 00:39:04,912 Иди ко мне, Смеагол. 365 00:39:05,112 --> 00:39:07,147 Молодец. Хорошо. 366 00:39:07,682 --> 00:39:09,183 Идем. 367 00:39:13,588 --> 00:39:15,255 Не бейте его! 368 00:39:15,422 --> 00:39:18,158 Смеагол, не сопротивляйся! Смеагол, послушай меня. 369 00:39:18,325 --> 00:39:19,627 Хозяин! 370 00:39:44,652 --> 00:39:47,021 Хватит. 371 00:39:50,658 --> 00:39:52,827 Куда ты их ведешь? 372 00:39:54,629 --> 00:39:56,296 Отвечай. 373 00:39:57,097 --> 00:40:00,334 Смеагол. 374 00:40:03,771 --> 00:40:08,543 Почему он плачет, Смеагол? 375 00:40:09,810 --> 00:40:12,412 Злые люди нас бьют. 376 00:40:12,613 --> 00:40:15,583 Хозяин нас обманул. 377 00:40:15,783 --> 00:40:19,319 Конечно. 378 00:40:19,687 --> 00:40:23,390 Я же тебе говорил, что он плут. 379 00:40:23,558 --> 00:40:26,594 Я же тебе говорил, что он жулик. 380 00:40:26,761 --> 00:40:29,463 Хозяин наш друг. 381 00:40:29,630 --> 00:40:31,999 Наш друг. 382 00:40:32,166 --> 00:40:34,334 Хозяин нас предал. 383 00:40:34,502 --> 00:40:37,505 Нет. Не твое дело. 384 00:40:38,573 --> 00:40:41,041 Убирайся! 385 00:40:41,208 --> 00:40:43,611 Гадкие ничтожные хоббит-сы! 386 00:40:43,778 --> 00:40:46,080 Украли у нас! 387 00:40:46,246 --> 00:40:47,748 Нет. Нет. 388 00:40:48,248 --> 00:40:49,884 Что они украли? 389 00:40:51,986 --> 00:40:57,324 Мою прелесть! 390 00:41:01,028 --> 00:41:02,663 Надо бежать. 391 00:41:03,263 --> 00:41:05,232 Уходите. Уходите скорее. 392 00:41:07,835 --> 00:41:09,704 Вы же можете. 393 00:41:11,138 --> 00:41:12,640 Воспользуйтесь Кольцом. 394 00:41:12,807 --> 00:41:14,575 Только раз. 395 00:41:14,775 --> 00:41:16,511 Наденьте его. 396 00:41:16,977 --> 00:41:18,979 Исчезните. 397 00:41:20,047 --> 00:41:21,549 Не могу. 398 00:41:24,184 --> 00:41:26,420 Ты был прав, Сэм. 399 00:41:27,855 --> 00:41:30,357 Ты мне пытался объяснить, но... 400 00:41:35,062 --> 00:41:37,231 Прости меня. 401 00:41:41,769 --> 00:41:44,639 Кольцо мной овладевает, Сэм. 402 00:41:46,073 --> 00:41:47,708 Если я его надену, 403 00:41:47,908 --> 00:41:50,244 он меня найдет. 404 00:41:51,912 --> 00:41:53,881 Увидит. 405 00:41:55,115 --> 00:41:57,051 Господин Фродо... 406 00:42:01,989 --> 00:42:06,260 Ну вот и ответ на все загадки. 407 00:42:08,462 --> 00:42:11,465 Здесь, в глуши, 408 00:42:11,632 --> 00:42:13,534 двое полуросликов 409 00:42:13,701 --> 00:42:16,871 и целый отряд моих солдат. 410 00:42:20,207 --> 00:42:23,678 У меня в руках Кольцо Всевластия. 411 00:42:33,353 --> 00:42:37,091 Отличный случай проявить себя для Фарамира, 412 00:42:38,693 --> 00:42:41,729 командира Гондора. 413 00:43:02,883 --> 00:43:04,451 Нет! 414 00:43:07,622 --> 00:43:08,989 Прекратите! 415 00:43:09,156 --> 00:43:11,158 Оставьте его. 416 00:43:11,526 --> 00:43:14,028 Разве вы не поняли еще? 417 00:43:15,329 --> 00:43:17,231 Он должен его уничтожить! 418 00:43:17,397 --> 00:43:20,635 Вот куда мы идем - в Мордор. 419 00:43:20,801 --> 00:43:22,469 К Огненной Горе! 420 00:43:23,538 --> 00:43:26,641 Нападение на Осгилиат. Они просят подкрепления. 421 00:43:26,841 --> 00:43:29,810 Пожалуйста. Это такая ноша. 422 00:43:32,012 --> 00:43:34,081 Помогите ему. 423 00:43:35,449 --> 00:43:37,317 Командир? 424 00:43:37,985 --> 00:43:40,220 Собирайтесь. 425 00:43:45,159 --> 00:43:47,595 Кольцо отправится в Гондор. 426 00:45:00,601 --> 00:45:03,237 - Он жив! - Где он? Где он? 427 00:45:03,403 --> 00:45:06,473 Пропустите! Я его убью! 428 00:45:06,674 --> 00:45:10,410 Ты самый большой везунчик, хитрец 429 00:45:10,611 --> 00:45:14,615 и лихач, какого я в жизни знал. 430 00:45:15,315 --> 00:45:16,784 Чтоб тебя, приятель. 431 00:45:17,351 --> 00:45:19,086 Где король, Гимли? 432 00:45:28,128 --> 00:45:29,630 Ты опоздал. 433 00:45:32,867 --> 00:45:34,368 Ну и вид у тебя. 434 00:46:15,976 --> 00:46:18,012 Огромное войско, говоришь? 435 00:46:18,212 --> 00:46:21,215 - Все, кто был в Изенгарде. - Сколько? 436 00:46:21,549 --> 00:46:24,519 Десять тысяч, не меньше. 437 00:46:26,053 --> 00:46:27,555 Десять тысяч?! 438 00:46:27,922 --> 00:46:30,424 У этого войска одна цель: 439 00:46:33,093 --> 00:46:35,229 уничтожить род людей. 440 00:46:37,732 --> 00:46:39,734 К ночи они будут здесь. 441 00:46:45,573 --> 00:46:47,074 Пусть приходят! 442 00:46:48,408 --> 00:46:51,045 Каждый мужчина или юноша, способный держать оружие, 443 00:46:51,345 --> 00:46:54,481 к ночи должен быть готов к битве. 444 00:47:02,690 --> 00:47:05,626 Мост и ворота будем прикрывать сверху. 445 00:47:05,793 --> 00:47:08,228 Ни одно войско не прорывалось внутрь Ущельной стены, 446 00:47:08,395 --> 00:47:11,131 и не вступало в Хорнбург! 447 00:47:11,298 --> 00:47:13,701 Это не шайка безмозглых орков. 448 00:47:14,301 --> 00:47:16,504 Это урук-хай. 449 00:47:16,671 --> 00:47:20,107 Их броня толста, а щиты широки. 450 00:47:21,776 --> 00:47:25,412 Я прошел много войн, господин Гном. 451 00:47:25,613 --> 00:47:29,183 Я знаю, как защитить собственную крепость. 452 00:47:35,790 --> 00:47:39,193 Они разобьются об эту твердыню, как волна о скалу. 453 00:47:39,359 --> 00:47:44,599 Сарумановы орды будут грабить и жечь. Мы это уже видели. 454 00:47:44,799 --> 00:47:47,467 Мы вырастим новый урожай, 455 00:47:47,635 --> 00:47:50,638 выстроим новые дома. 456 00:47:51,238 --> 00:47:53,240 В этих стенах 457 00:47:53,407 --> 00:47:55,710 мы продержимся столько, сколько нужно. 458 00:47:55,876 --> 00:47:58,278 Они идут не затем, чтобы погубить урожай или жилища роханцев. 459 00:47:58,445 --> 00:47:59,980 Они хотят уничтожить весь народ 460 00:48:00,180 --> 00:48:02,617 до последнего младенца. 461 00:48:03,518 --> 00:48:05,786 Чего ты от меня хочешь? 462 00:48:05,953 --> 00:48:07,688 Посмотри на моих людей. 463 00:48:07,855 --> 00:48:09,590 Их мужество висит на волоске. 464 00:48:11,792 --> 00:48:16,196 Если здесь нас ждет конец, то я им устрою такой конец, 465 00:48:16,363 --> 00:48:19,399 который долго будут помнить. 466 00:48:23,037 --> 00:48:24,939 Вышли гонцов, король. 467 00:48:25,239 --> 00:48:28,108 Пошли за подмогой. 468 00:48:31,411 --> 00:48:33,681 И кто придет? 469 00:48:34,081 --> 00:48:35,683 Эльфы? 470 00:48:35,850 --> 00:48:37,885 Гномы? 471 00:48:38,653 --> 00:48:41,656 Нам не так повезло с друзьями, как вам. 472 00:48:42,356 --> 00:48:44,625 Нет больше прежних союзов. 473 00:48:45,059 --> 00:48:47,862 - Гондор откликнется. - Гондор?! 474 00:48:48,028 --> 00:48:50,230 Где был Гондор, когда пал Вестфольд? 475 00:48:51,198 --> 00:48:54,434 Где был Гондор, когда мы были в окружении?! 476 00:48:54,602 --> 00:48:56,537 Где был Гон... 477 00:48:59,206 --> 00:49:01,175 Нет, милейший Арагорн, 478 00:49:02,777 --> 00:49:05,245 мы одни. 479 00:49:12,086 --> 00:49:13,821 Уведите женщин и детей в пещеры. 480 00:49:13,988 --> 00:49:15,255 Нам нужно еще время, чтобы собрать припасы. 481 00:49:15,422 --> 00:49:18,926 Нет времени. Война у порога. 482 00:49:19,193 --> 00:49:20,895 На охрану ворот. 483 00:49:26,100 --> 00:49:28,202 Мы, энты, не вмешивались 484 00:49:28,402 --> 00:49:31,772 в войны людей и магов 485 00:49:32,540 --> 00:49:35,543 с незапамятных времен. 486 00:49:36,811 --> 00:49:41,582 Но сейчас начнется то, 487 00:49:41,749 --> 00:49:44,051 чего не случалось 488 00:49:44,251 --> 00:49:46,721 уже целую эпоху. 489 00:49:47,922 --> 00:49:50,190 Энтов сбор. 490 00:49:50,625 --> 00:49:51,626 Что? 491 00:49:52,026 --> 00:49:54,862 Собрание. 492 00:49:56,063 --> 00:49:58,633 Собрание кого? 493 00:50:16,551 --> 00:50:18,919 Бук. Дуб. 494 00:50:19,086 --> 00:50:20,988 Каштан. Ясень. 495 00:50:21,255 --> 00:50:23,223 Хорошо. Хорошо. Хорошо. 496 00:50:23,390 --> 00:50:25,760 Собрались многие. 497 00:50:33,300 --> 00:50:36,070 Теперь мы должны решить, пойдут ли энты 498 00:50:36,236 --> 00:50:38,806 на войну. 499 00:50:47,782 --> 00:50:50,818 Отходите назад! В пещеры! 500 00:50:53,287 --> 00:50:55,355 Давайте! Скорее! 501 00:50:55,756 --> 00:50:58,058 Резервы разместим вдоль стены. 502 00:50:58,225 --> 00:51:00,528 Они поддержат лучников над воротами. 503 00:51:00,695 --> 00:51:03,831 Арагорн, тебе надо отдохнуть. 504 00:51:03,998 --> 00:51:06,400 Ты нам не нужен полуживой. 505 00:51:06,867 --> 00:51:08,068 Арагорн! 506 00:51:11,471 --> 00:51:14,509 Меня отсылают вместе с женщинами в пещеры. 507 00:51:14,709 --> 00:51:16,343 Это почетный долг. 508 00:51:16,544 --> 00:51:19,413 Нянчить детей, готовить еду и постель для мужчин, когда они вернутся. 509 00:51:19,580 --> 00:51:21,281 Какая же в этом слава? 510 00:51:21,448 --> 00:51:25,119 Госпожа, наступает пора подвигов без славы. 511 00:51:25,385 --> 00:51:28,188 На кого еще рассчитывать твоим людям на этом последнем рубеже? 512 00:51:28,355 --> 00:51:33,360 - Позволь мне биться рядом с тобой. - Я не властен отдать такой приказ. 513 00:51:33,661 --> 00:51:36,463 Но другим ты не приказываешь остаться! 514 00:51:36,631 --> 00:51:40,400 Они бьются вместе с тобой, потому что их от тебя не гонят. 515 00:51:41,569 --> 00:51:43,771 Потому что они тебя любят. 516 00:51:50,911 --> 00:51:52,412 Прости. 517 00:52:58,345 --> 00:53:01,649 Крестьяне, кузнецы, пастухи... 518 00:53:02,717 --> 00:53:04,484 Но нет воинов. 519 00:53:06,754 --> 00:53:10,257 - Они видели слишком много зим. - Или мало. 520 00:53:14,161 --> 00:53:17,064 Взгляни на них. Они напуганы. 521 00:53:17,231 --> 00:53:18,733 В их глазах страх. 522 00:53:23,938 --> 00:53:25,706 И есть чего бояться: 523 00:53:26,106 --> 00:53:27,675 триста 524 00:53:27,875 --> 00:53:29,109 против десяти тысяч. 525 00:53:30,945 --> 00:53:34,448 Здесь у них больше шансов выстоять, чем в Эдорасе. 526 00:53:34,649 --> 00:53:37,251 Им не выиграть этой битвы, Арагорн. 527 00:53:38,185 --> 00:53:39,554 Они все погибнут! 528 00:53:39,754 --> 00:53:41,856 Тогда я погибну с ними! 529 00:53:48,295 --> 00:53:50,130 Не надо. 530 00:53:50,698 --> 00:53:52,667 Не дергай. 531 00:53:54,134 --> 00:53:59,607 Каждый крестьянин, способный поднять меч, отправлен в оружейную. 532 00:54:03,911 --> 00:54:05,813 Милорд? 533 00:54:07,882 --> 00:54:10,417 Кто я, Гамлинг? 534 00:54:13,788 --> 00:54:17,692 Вы наш король, сир. 535 00:54:20,695 --> 00:54:23,964 Вы верите своему королю? 536 00:54:25,499 --> 00:54:28,669 Ваши люди, король, 537 00:54:28,836 --> 00:54:32,339 пойдут за вами до конца, каким бы он ни был. 538 00:54:38,546 --> 00:54:40,447 Каким бы он ни был. 539 00:54:50,257 --> 00:54:53,828 Где ныне конь и всадник? 540 00:54:53,994 --> 00:54:57,064 Где рог, что воспел победу? 541 00:54:58,566 --> 00:55:03,003 Все прошло, точно горный ливень. 542 00:55:04,004 --> 00:55:07,241 Ветром в траве прошумело. 543 00:55:10,945 --> 00:55:14,715 Дни ушли за холмы на Запад, 544 00:55:15,415 --> 00:55:18,018 скрылись 545 00:55:19,920 --> 00:55:21,556 в тумане белом. 546 00:55:29,997 --> 00:55:33,433 Как пришли они к этому часу? 547 00:55:54,722 --> 00:55:56,591 Это продолжается уже несколько часов. 548 00:55:57,725 --> 00:56:00,160 Наверное, они что-то уже решили. 549 00:56:00,327 --> 00:56:04,431 Решили? Нет. 550 00:56:04,599 --> 00:56:09,737 Мы только успели сказать друг другу 551 00:56:10,938 --> 00:56:12,807 доброе утро. 552 00:56:14,174 --> 00:56:17,344 Но уже ночь. 553 00:56:17,545 --> 00:56:19,346 Так вы никогда не кончите. 554 00:56:20,347 --> 00:56:22,382 Не спешите. 555 00:56:22,817 --> 00:56:25,219 У нас нет времени! 556 00:56:48,776 --> 00:56:50,778 Дай мне свой меч. 557 00:56:59,554 --> 00:57:01,055 Как тебя зовут? 558 00:57:01,288 --> 00:57:03,658 Халет, сын Хамы, милорд. 559 00:57:05,793 --> 00:57:08,796 Говорят, нам не пережить этой ночи. 560 00:57:10,397 --> 00:57:12,366 Говорят, это безнадежно. 561 00:57:30,184 --> 00:57:31,819 У тебя хороший меч. 562 00:57:33,854 --> 00:57:36,190 Халет, сын Хамы. 563 00:57:40,528 --> 00:57:42,697 Надежда есть всегда. 564 00:58:05,653 --> 00:58:09,023 До сих пор мы тебе доверяли, и ты нас не подвел. 565 00:58:09,189 --> 00:58:10,758 Прости меня. 566 00:58:10,925 --> 00:58:12,426 Я не должен был падать духом. 567 00:58:15,563 --> 00:58:18,098 Нечего прощать, Леголас. 568 00:58:21,569 --> 00:58:25,072 Времени бы побольше, я бы подогнал как следует. 569 00:58:27,842 --> 00:58:29,877 Жмет немного в груди. 570 00:58:36,050 --> 00:58:38,018 Это не орочий рог. 571 00:58:43,691 --> 00:58:45,526 Позовите короля. 572 00:58:45,693 --> 00:58:49,296 - Открыть ворота! - Отворить ворота! 573 00:59:20,961 --> 00:59:22,630 Этого не может быть! 574 00:59:23,631 --> 00:59:27,267 Я прибыл с вестью от Элронда из Ривенделла. 575 00:59:27,434 --> 00:59:30,938 Однажды между эльфами и людьми был заключен союз. 576 00:59:31,371 --> 00:59:35,610 В давние времена мы сражались и умирали вместе. 577 00:59:37,912 --> 00:59:40,815 Мы пришли соблюсти этот союз. 578 00:59:49,256 --> 00:59:51,191 Тебе мы рады больше всего. 579 00:59:56,564 --> 01:00:00,501 Для нас честь вновь сражаться рука об руку с людьми. 580 01:00:34,134 --> 01:00:37,404 Ты не мог выбрать место получше? 581 01:00:42,309 --> 01:00:45,813 Ну, приятель, что за удача до сих пор тебя хранила, 582 01:00:45,980 --> 01:00:48,482 да проживет она с тобой эту ночь. 583 01:00:52,620 --> 01:00:54,421 Твои друзья с тобой, Арагорн. 584 01:00:55,055 --> 01:00:57,558 Да проживут они эту ночь. 585 01:01:57,518 --> 01:02:01,321 Забудьте о жалости! 586 01:02:02,256 --> 01:02:04,625 Ибо они ее не ведают. 587 01:02:38,993 --> 01:02:41,996 - Что там происходит? - Тебе описать? 588 01:02:43,063 --> 01:02:44,865 Или поискать для тебя подставку? 589 01:03:24,271 --> 01:03:25,673 Стоять! 590 01:03:48,062 --> 01:03:49,864 Началось. 591 01:03:55,770 --> 01:03:56,937 Готовсь! 592 01:04:05,980 --> 01:04:08,182 Их броня слабее у шеи 593 01:04:08,348 --> 01:04:09,884 и подмышками. 594 01:04:10,050 --> 01:04:11,719 Пускай стрелы! 595 01:04:16,724 --> 01:04:18,225 Попали куда-нибудь? 596 01:04:18,759 --> 01:04:20,761 Дайте залп. 597 01:04:20,928 --> 01:04:23,931 - Огонь! - Огонь! 598 01:04:38,779 --> 01:04:40,480 Ну, идите сюда! 599 01:05:00,067 --> 01:05:01,101 Лестницы! 600 01:05:01,268 --> 01:05:02,770 Отлично! 601 01:05:09,109 --> 01:05:12,079 Мечи! Мечи! 602 01:05:50,150 --> 01:05:52,286 Леголас! Уже два! 603 01:05:52,452 --> 01:05:54,589 У меня 17! 604 01:05:54,755 --> 01:05:57,324 Чтоб меня какой-то остроухий обошел! 605 01:06:04,131 --> 01:06:05,866 Девятнадцать! 606 01:06:31,826 --> 01:06:33,260 Мерри. 607 01:06:37,665 --> 01:06:41,468 Мы только что решили. 608 01:06:51,512 --> 01:06:52,980 Да? 609 01:06:54,481 --> 01:06:58,619 Я назвал сбору ваши имена, 610 01:06:59,754 --> 01:07:02,990 и мы решили, 611 01:07:03,457 --> 01:07:07,494 что вы не орки. 612 01:07:09,229 --> 01:07:11,365 Замечательно. 613 01:07:11,532 --> 01:07:15,670 А насчет Сарумана? Про него вы что-то решили? 614 01:07:16,303 --> 01:07:20,107 Не спешите, господин Мериадок. 615 01:07:20,274 --> 01:07:21,809 Не спешить? 616 01:07:22,610 --> 01:07:24,512 Там наши друзья. 617 01:07:24,679 --> 01:07:28,849 Им нужна наша помощь. Мы не можем бросить их в этой войне. 618 01:07:29,183 --> 01:07:31,418 Войне? Да. 619 01:07:31,586 --> 01:07:33,487 Она касается всех нас. 620 01:07:33,654 --> 01:07:36,657 Каждого дерева, корня и ветки. 621 01:07:37,525 --> 01:07:41,562 Но поймите, мой юный хоббит, 622 01:07:41,762 --> 01:07:43,698 чтобы произнести что-нибудь на древнем языке энтов, 623 01:07:43,864 --> 01:07:48,769 нужно очень много времени. 624 01:07:48,936 --> 01:07:53,173 И мы никогда не говорим того, 625 01:07:53,340 --> 01:07:57,277 на что не стоит тратить 626 01:07:57,444 --> 01:08:01,481 столько времени. 627 01:08:02,282 --> 01:08:05,553 Семнадцать! Восемнадцать! 628 01:08:05,720 --> 01:08:07,154 Девятнадцать! 629 01:08:07,354 --> 01:08:09,223 Двадцать! 630 01:08:09,389 --> 01:08:11,058 Двадцать один! 631 01:08:21,135 --> 01:08:23,137 Мост! 632 01:08:30,945 --> 01:08:33,313 И это все? 633 01:08:33,480 --> 01:08:36,383 Все, на что ты способен, Саруман? 634 01:09:02,743 --> 01:09:04,244 Стреляй, Леголас! 635 01:09:07,481 --> 01:09:09,584 Убей его! Убей его! 636 01:10:02,369 --> 01:10:03,871 Укрепить ворота! 637 01:10:22,056 --> 01:10:24,324 Держаться! Стоять! 638 01:10:32,199 --> 01:10:33,534 Арагорн! 639 01:10:38,172 --> 01:10:39,373 Гимли! 640 01:10:50,117 --> 01:10:51,786 В атаку! 641 01:11:28,122 --> 01:11:32,059 Энтам не сдержать этой бури. 642 01:11:32,827 --> 01:11:36,864 Нам надо переждать ее, как мы всегда поступали. 643 01:11:37,665 --> 01:11:39,767 Как вы могли такое решить?! 644 01:11:40,434 --> 01:11:44,071 Это не наша война. 645 01:11:44,371 --> 01:11:46,574 Но ведь вы часть этого мира! 646 01:11:50,745 --> 01:11:52,580 Разве нет?! 647 01:11:56,617 --> 01:11:58,986 Вы должны помочь. Пожалуйста. 648 01:12:00,287 --> 01:12:03,057 Сделайте что-нибудь. 649 01:12:03,323 --> 01:12:07,628 Вы молоды и отважны, господин Мерри. 650 01:12:08,829 --> 01:12:12,567 Но ваше приключение окончено. 651 01:12:12,733 --> 01:12:14,969 Возвращайтесь домой. 652 01:12:25,012 --> 01:12:27,281 А не прав ли Древобород? 653 01:12:27,447 --> 01:12:29,283 Здесь не наша земля, Мерри. 654 01:12:29,483 --> 01:12:31,719 Она слишком велика для нас. 655 01:12:31,886 --> 01:12:34,889 Да и что мы можем поделать? 656 01:12:36,857 --> 01:12:39,493 У нас есть Шир. 657 01:12:40,027 --> 01:12:42,563 Может, нам лучше вернуться. 658 01:12:44,398 --> 01:12:47,635 Пламя Изенгарда разнесется по всей земле, 659 01:12:47,802 --> 01:12:52,707 и леса Тукборо и Бакленда сгорят дотла. 660 01:12:52,873 --> 01:12:54,474 И... 661 01:12:56,310 --> 01:12:59,814 И все, что было в этом мире живого и доброго, все погибнет. 662 01:13:02,917 --> 01:13:05,820 Не будет больше Шира, Пиппин. 663 01:13:25,339 --> 01:13:26,574 Арагорн! 664 01:13:26,741 --> 01:13:29,109 Отходи в крепость! 665 01:13:29,309 --> 01:13:32,379 Уводи людей! 666 01:13:33,548 --> 01:13:35,049 В крепость! 667 01:13:39,854 --> 01:13:41,455 Назад, в крепость! 668 01:13:42,022 --> 01:13:43,691 Халдир! 669 01:13:44,458 --> 01:13:45,960 В крепость! 670 01:13:47,795 --> 01:13:51,065 Что вы делаете? Зачем останавливаете? 671 01:14:10,284 --> 01:14:11,519 Халдир! 672 01:14:54,194 --> 01:14:55,696 Укрепить ворота! 673 01:14:57,932 --> 01:14:59,233 Держать! 674 01:15:01,068 --> 01:15:04,438 К воротам. Мечи к бою! 675 01:15:32,567 --> 01:15:34,502 Дорогу! 676 01:15:37,404 --> 01:15:39,139 Мы долго не продержимся! 677 01:15:45,145 --> 01:15:48,683 - Держите их! - Сколько тебе нужно времени? 678 01:15:48,883 --> 01:15:51,418 Сколько выстоите. 679 01:15:51,586 --> 01:15:53,253 Гимли! 680 01:15:54,722 --> 01:15:56,090 Брусья! 681 01:15:56,256 --> 01:15:58,225 Укрепить ворота! 682 01:16:13,007 --> 01:16:14,709 Пошли, сейчас мы их раскидаем. 683 01:16:15,576 --> 01:16:17,177 Далеко. 684 01:16:22,416 --> 01:16:24,184 Брось меня. 685 01:16:25,352 --> 01:16:27,187 - Что? - Брось меня! 686 01:16:27,354 --> 01:16:28,923 Я сам не допрыгну! 687 01:16:34,529 --> 01:16:36,030 Не говори Эльфу. 688 01:16:36,330 --> 01:16:38,098 Ни слова. 689 01:16:53,380 --> 01:16:54,882 Подпереть дверь! 690 01:16:55,049 --> 01:16:57,051 - Дорогу! - За мной, к заслону. 691 01:16:57,217 --> 01:16:58,719 Осторожно спины! 692 01:17:02,422 --> 01:17:05,425 - Перебросьте еще одну! - Выше! 693 01:17:54,609 --> 01:17:56,110 Держать ворота! 694 01:18:00,280 --> 01:18:03,250 Гимли! Арагорн! Уходите оттуда! 695 01:18:07,922 --> 01:18:09,524 Арагорн! 696 01:18:42,957 --> 01:18:45,392 Командуй отход. 697 01:18:45,760 --> 01:18:47,562 Отводи людей. 698 01:18:48,095 --> 01:18:49,564 Назад! 699 01:18:49,730 --> 01:18:52,232 Назад! 700 01:18:53,400 --> 01:18:55,102 Они прорвались внутрь! 701 01:18:55,269 --> 01:18:57,538 Они вошли в башню. Отход! 702 01:18:57,705 --> 01:18:59,940 - Назад! - Отход! 703 01:19:00,107 --> 01:19:02,710 Быстро! Внутрь! Внутрь всех! 704 01:19:02,910 --> 01:19:05,145 В крепость! 705 01:19:16,591 --> 01:19:21,562 Я оставлю вас у западных границ леса. 706 01:19:21,729 --> 01:19:26,433 Оттуда вы можете двинуться на север, в вашу страну. 707 01:19:32,172 --> 01:19:33,674 Погоди! Стой! 708 01:19:34,341 --> 01:19:35,843 Стой! 709 01:19:38,979 --> 01:19:40,681 Поверни назад. 710 01:19:41,616 --> 01:19:44,284 - Поверни назад. Отнеси нас на юг. - На юг? 711 01:19:44,451 --> 01:19:49,456 Но тогда ваш путь будет мимо Изенгарда. 712 01:19:49,790 --> 01:19:52,492 Да. Именно. 713 01:19:52,660 --> 01:19:55,896 Если мы пойдем на юг, мы проскользнем мимо Сарумана незаметно. 714 01:19:56,063 --> 01:19:58,733 Чем ближе мы к опасности, тем дальше от беды. 715 01:19:58,899 --> 01:20:00,901 До такого он в жизни не додумается. 716 01:20:03,504 --> 01:20:06,541 Не вижу в этом смысла. 717 01:20:06,707 --> 01:20:07,875 Впрочем, 718 01:20:08,075 --> 01:20:10,745 вы очень маленькие. 719 01:20:11,245 --> 01:20:12,980 Быть может, вы правы. 720 01:20:15,650 --> 01:20:17,117 Значит, на юг. 721 01:20:18,653 --> 01:20:21,989 Держитесь, юные полурослики из Шира. 722 01:20:24,024 --> 01:20:26,794 Люблю дорогу на юг. 723 01:20:26,961 --> 01:20:31,265 Она чем-то напоминает спуск с горы. 724 01:20:31,866 --> 01:20:34,334 Ты спятил? Нас схватят. 725 01:20:34,502 --> 01:20:36,436 Не схватят. 726 01:20:37,171 --> 01:20:39,439 На этот раз нет. 727 01:20:46,113 --> 01:20:47,114 Смотрите! 728 01:20:48,783 --> 01:20:51,185 Осгилиат горит! 729 01:20:51,351 --> 01:20:52,853 Мордор пришел. 730 01:20:53,921 --> 01:20:56,323 Кольцо не спасет Гондор. 731 01:20:57,658 --> 01:20:59,860 Его сила только разрушает. 732 01:21:00,761 --> 01:21:02,196 Пожалуйста, 733 01:21:02,362 --> 01:21:03,998 отпустите меня. 734 01:21:05,032 --> 01:21:06,634 Быстрей. 735 01:21:10,104 --> 01:21:11,506 Фарамир! 736 01:21:11,672 --> 01:21:14,174 Вы должны меня отпустить! 737 01:21:14,609 --> 01:21:18,078 И эта семейка полевых мышек, 738 01:21:18,245 --> 01:21:21,616 все время забираются наверх и щекотются жутко. 739 01:21:21,816 --> 01:21:25,085 Все норовят залезть куда-нибудь, где... 740 01:21:36,263 --> 01:21:39,199 Многие из них были моими друзьями. 741 01:21:39,900 --> 01:21:44,539 Кого-то я знал еще зернышком или желудем. 742 01:21:45,706 --> 01:21:46,907 Как ужасно, Древобород. 743 01:21:47,074 --> 01:21:49,844 У каждого был свой голос. 744 01:21:52,112 --> 01:21:54,649 Саруман. 745 01:21:55,015 --> 01:21:58,052 Маг за это ответит! 746 01:22:12,332 --> 01:22:15,970 Нет проклятия в языке эльфов, 747 01:22:16,170 --> 01:22:18,839 энтов или людей 748 01:22:19,006 --> 01:22:21,341 для такой подлости! 749 01:22:22,777 --> 01:22:25,613 Смотри! Деревья! Они движутся! 750 01:22:30,284 --> 01:22:31,786 Куда это они? 751 01:22:32,019 --> 01:22:35,255 У них дела с орками. 752 01:22:35,723 --> 01:22:39,994 А у меня сегодня дела в Изенгарде, 753 01:22:40,160 --> 01:22:42,797 со скалой и камнем. 754 01:23:06,721 --> 01:23:07,855 Есть! 755 01:23:08,956 --> 01:23:10,457 Вперед, друзья мои. 756 01:23:11,726 --> 01:23:15,930 Энты идут на войну. 757 01:23:16,096 --> 01:23:17,865 Быть может, мы шагаем 758 01:23:18,032 --> 01:23:21,569 на гибель. 759 01:23:22,970 --> 01:23:25,439 Последний поход 760 01:23:25,973 --> 01:23:28,008 энтов. 761 01:24:16,123 --> 01:24:19,860 Фарамир! Орки заняли восточный берег. Их слишком много. 762 01:24:20,027 --> 01:24:22,096 К ночи они захватят город. 763 01:24:24,865 --> 01:24:26,366 Господин Фродо? 764 01:24:26,634 --> 01:24:30,738 Он взывает к нему, Сэм. Око почти нашло меня. 765 01:24:30,905 --> 01:24:33,908 Держитесь, господин Фродо. Все будет хорошо. 766 01:24:47,722 --> 01:24:49,223 Отведите их к отцу. 767 01:24:50,691 --> 01:24:53,694 Доложите: Фарамир шлет ему могучий дар. 768 01:24:56,096 --> 01:24:59,133 Оружие, которое решит судьбу нашей войны. 769 01:25:00,300 --> 01:25:03,303 Хотите знать, что случилось с Боромиром? 770 01:25:03,638 --> 01:25:06,406 Хотите знать, почему погиб ваш брат? 771 01:25:06,907 --> 01:25:10,645 Он пытался отобрать у Фродо кольцо, сперва поклявшись защищать его! 772 01:25:10,845 --> 01:25:12,747 Он хотел его убить! 773 01:25:12,913 --> 01:25:15,249 Кольцо свело твоего брата с ума! 774 01:25:16,016 --> 01:25:17,852 Берегись! 775 01:25:28,763 --> 01:25:30,264 Господин Фродо? 776 01:25:32,533 --> 01:25:34,368 Они здесь. 777 01:25:37,471 --> 01:25:39,940 Они пришли. 778 01:25:42,543 --> 01:25:44,444 Назгул! 779 01:26:06,534 --> 01:26:08,703 Стой тут. Не показывайся на глаза. 780 01:26:10,505 --> 01:26:12,740 Все в укрытие! 781 01:26:30,057 --> 01:26:31,626 Крепость пала. 782 01:26:32,392 --> 01:26:33,594 Все кончено. 783 01:26:33,761 --> 01:26:37,698 Ты обещал, что крепость не падет, пока твои люди ее защищают. 784 01:26:37,865 --> 01:26:41,368 Они защищают ее до сих пор. Они пали, защищая ее. 785 01:26:43,538 --> 01:26:45,039 Они прорываются внутрь! 786 01:26:47,575 --> 01:26:50,077 Они у двери! 787 01:26:53,447 --> 01:26:57,552 Нет другого выхода из пещер для женщин и детей? 788 01:27:00,220 --> 01:27:02,156 Нет другого выхода? 789 01:27:03,724 --> 01:27:06,794 Есть один ход. Он уводит в горы. 790 01:27:07,461 --> 01:27:10,965 Но они далеко не уйдут. Урук-хай слишком много. 791 01:27:14,535 --> 01:27:16,937 Вели женщинам и детям отходить в горы. 792 01:27:17,104 --> 01:27:20,107 - И перегороди вход! - Столько смерти. 793 01:27:22,176 --> 01:27:25,580 Что поделать людям против такого моря злобы? 794 01:27:30,217 --> 01:27:31,719 Поскачем вместе. 795 01:27:35,756 --> 01:27:37,391 Поскачем и встретим их. 796 01:27:38,158 --> 01:27:40,327 За смертью и славой. 797 01:27:40,494 --> 01:27:41,996 За Рохан. 798 01:27:43,397 --> 01:27:44,899 За твой народ. 799 01:27:45,600 --> 01:27:47,535 Светает. 800 01:27:52,039 --> 01:27:55,042 Ждите меня на рассвете пятого дня. 801 01:27:55,209 --> 01:27:56,611 С первыми лучами солнца 802 01:27:56,811 --> 01:27:58,478 глядите на восток. 803 01:28:02,717 --> 01:28:04,318 Да. 804 01:28:06,787 --> 01:28:08,455 Да. 805 01:28:09,790 --> 01:28:12,192 Рог Хельма Хэммерхенда 806 01:28:12,359 --> 01:28:15,162 в последний раз 807 01:28:15,596 --> 01:28:17,598 протрубит в ущелье. 808 01:28:17,765 --> 01:28:19,266 Есть! 809 01:28:22,302 --> 01:28:26,106 В этот час обнажим клинки вместе. 810 01:28:33,914 --> 01:28:35,415 Пробудитесь, злые деянья. 811 01:28:36,416 --> 01:28:37,484 Настал час гнева, 812 01:28:37,685 --> 01:28:41,088 час крушения и алого восхода. 813 01:28:48,128 --> 01:28:50,397 Вперед, Эорлинги! 814 01:29:38,212 --> 01:29:39,413 Гэндальф. 815 01:29:46,687 --> 01:29:50,357 Король Теоден бьется один. 816 01:29:50,958 --> 01:29:53,127 Не один. 817 01:29:53,528 --> 01:29:54,662 Рохиррим! 818 01:30:00,568 --> 01:30:01,736 Эомер. 819 01:30:01,902 --> 01:30:04,438 К королю! 820 01:31:22,082 --> 01:31:23,818 Есть! 821 01:31:32,960 --> 01:31:36,396 Попал. Точно в цель. 822 01:32:00,955 --> 01:32:03,423 Ломайте плотину! 823 01:32:03,591 --> 01:32:07,027 Освободите реку! 824 01:32:34,354 --> 01:32:37,091 Пиппин! Держись! 825 01:32:42,362 --> 01:32:45,299 Держитесь, хоббиты. 826 01:33:26,641 --> 01:33:28,676 Что с вами? 827 01:33:37,251 --> 01:33:38,786 Куда вы? 828 01:34:37,011 --> 01:34:38,513 Это я. 829 01:34:40,848 --> 01:34:43,017 Ваш Сэм. 830 01:34:47,354 --> 01:34:49,990 Вы не узнаете Сэма? 831 01:35:07,708 --> 01:35:11,078 Я не смогу, Сэм. 832 01:35:12,012 --> 01:35:13,981 Я знаю. 833 01:35:15,015 --> 01:35:17,351 Все неправильно. 834 01:35:18,085 --> 01:35:21,088 По правде, нас вообще тут не должно быть. 835 01:35:27,528 --> 01:35:29,630 Но мы здесь. 836 01:35:36,036 --> 01:35:39,073 Это как в великих сказаниях, господин Фродо. 837 01:35:39,239 --> 01:35:42,242 В тех, которые что-то по-настоящему значили. 838 01:35:42,677 --> 01:35:45,680 Когда кругом одни лишь тьма и страх, 839 01:35:45,880 --> 01:35:48,849 и порой не хочется даже знать, чем все закончится, 840 01:35:49,016 --> 01:35:51,986 потому что как может конец быть счастливым? 841 01:35:54,488 --> 01:35:56,691 Как может мир стать прежним, 842 01:35:56,857 --> 01:36:00,360 когда свершилось столько зла? 843 01:36:01,195 --> 01:36:03,097 Победа! 844 01:36:03,263 --> 01:36:04,832 Мы победили! 845 01:36:04,999 --> 01:36:08,936 Но, в конце концов, она же не вечна, 846 01:36:09,103 --> 01:36:10,437 эта тень. 847 01:36:10,605 --> 01:36:13,007 И мрак рассеется. 848 01:36:13,173 --> 01:36:15,876 Придет новый день. 849 01:36:16,076 --> 01:36:20,014 Снова выглянет солнце и будет светить ярче прежнего. 850 01:36:21,949 --> 01:36:24,284 Такие легенды остаются с тобой навсегда, 851 01:36:24,451 --> 01:36:26,220 не забываются. 852 01:36:26,386 --> 01:36:29,890 Даже если ты был слишком мал, чтобы понять почему. 853 01:36:30,324 --> 01:36:34,194 Но я, кажется, понимаю, господин Фродо. 854 01:36:34,361 --> 01:36:35,930 Теперь я знаю. 855 01:36:36,764 --> 01:36:38,966 Герои этих сказаний 856 01:36:39,133 --> 01:36:43,270 могли сотню раз повернуть назад, но не свернули. 857 01:36:43,437 --> 01:36:45,673 Они шли вперед, 858 01:36:46,340 --> 01:36:49,610 потому были верны своей цели. 859 01:36:51,245 --> 01:36:53,548 Чему же мы верны, Сэм? 860 01:37:05,459 --> 01:37:09,396 В этом мире есть что-то доброе, господин Фродо, 861 01:37:09,664 --> 01:37:12,299 за что стоит сражаться. 862 01:37:39,193 --> 01:37:43,497 Кажется, наконец, мы поняли друг друга, Фродо Бэггинс. 863 01:37:44,231 --> 01:37:48,202 Вы знаете законы нашей страны, законы своего отца. 864 01:37:48,368 --> 01:37:51,371 Если Вы отпустите их, вы поплатитесь жизнью. 865 01:37:54,942 --> 01:37:56,443 Значит, поплачусь. 866 01:37:59,113 --> 01:38:00,881 Освободите их. 867 01:38:12,927 --> 01:38:14,995 Не заходить в лес! 868 01:38:15,162 --> 01:38:16,964 Не подходить к деревьям! 869 01:39:07,815 --> 01:39:09,584 Итого 870 01:39:09,784 --> 01:39:12,753 - сорок два. - Сорок два? 871 01:39:14,121 --> 01:39:18,893 Неплохо для остроухого эльфийского князька. 872 01:39:19,694 --> 01:39:23,363 А я сижу как раз на сорок третьем. 873 01:39:27,467 --> 01:39:30,771 - Сорок три. - Он был уже мертв. 874 01:39:31,539 --> 01:39:34,041 - Он дергался. - Он дергался, 875 01:39:34,208 --> 01:39:38,913 потому что моя секира воткнута в его мозги! 876 01:39:41,148 --> 01:39:44,118 Кажется, он не слишком рад, а, Пиппин? 877 01:39:44,318 --> 01:39:45,920 Нет, совсем не рад, Мерри. 878 01:39:46,086 --> 01:39:49,624 А все-таки вид оттуда, наверное, замечательный. 879 01:39:49,790 --> 01:39:52,760 Да, резиденция классная. 880 01:39:52,927 --> 01:39:55,930 И персонал, говорят, отличный. 881 01:40:01,435 --> 01:40:03,804 - В чем дело? - Ни в чем. 882 01:40:03,971 --> 01:40:08,242 - Все снова в норме, только и всего. - Нет, не все. 883 01:40:08,408 --> 01:40:09,644 Я умираю от голода. 884 01:40:09,844 --> 01:40:13,347 Поди поищи тут чего съедобного. 885 01:40:13,514 --> 01:40:16,984 Разве дохлых крыс найдешь да плесневелого хлеба. 886 01:40:40,107 --> 01:40:42,510 Кладовая Сарумана! 887 01:40:43,711 --> 01:40:44,679 Не могу поверить. 888 01:40:44,879 --> 01:40:47,582 Южная четверть. 889 01:40:47,782 --> 01:40:49,784 Не может быть. 890 01:40:50,417 --> 01:40:53,420 - Он самый! - Лист Лонгботтом. 891 01:40:54,622 --> 01:40:56,924 Лучшее трубочное зелье в Южной Четверти. 892 01:40:57,291 --> 01:41:00,394 Отлично. Каждому по бочке. 893 01:41:00,561 --> 01:41:01,696 Погоди. 894 01:41:02,429 --> 01:41:03,664 Как ты думаешь, не стоит сперва поделиться с Древобородом? 895 01:41:03,831 --> 01:41:05,365 Поделиться? 896 01:41:07,201 --> 01:41:09,604 Нет. Нет. 897 01:41:11,105 --> 01:41:12,607 Мертвое растение, все-таки. 898 01:41:12,873 --> 01:41:15,042 Боюсь, он не поймет. 899 01:41:16,343 --> 01:41:18,513 Вдруг окажется дальний родственник. 900 01:41:19,313 --> 01:41:21,816 Понял. 901 01:41:22,016 --> 01:41:24,785 Не спешите. 902 01:41:25,886 --> 01:41:27,655 Именно. 903 01:41:28,723 --> 01:41:30,991 Бар-рум. 904 01:41:56,617 --> 01:41:57,918 Это старая сточная труба. 905 01:41:58,085 --> 01:42:01,221 Проходит прямо под рекой, до самой границы города. 906 01:42:01,388 --> 01:42:03,123 Там вы укроетесь в лесу. 907 01:42:04,191 --> 01:42:06,661 Командир Фарамир, 908 01:42:07,294 --> 01:42:09,129 вы проявили себя 909 01:42:11,632 --> 01:42:13,133 с самой лучшей стороны. 910 01:42:13,433 --> 01:42:16,070 Наверное Шир в самом деле великая страна, господин Гэмджи, 911 01:42:16,236 --> 01:42:19,173 в которой садовники в большом почете. 912 01:42:20,374 --> 01:42:22,777 Когда выберетесь в лес, как вы пойдете дальше? 913 01:42:22,977 --> 01:42:24,512 Голлум говорит, есть тропинка 914 01:42:24,712 --> 01:42:28,649 у Минас-Моргула, она поднимается в горы. 915 01:42:29,083 --> 01:42:30,818 Кирит-Унгол? 916 01:42:34,354 --> 01:42:36,924 - О ней ты говорил? - Нет. 917 01:42:37,091 --> 01:42:38,759 - Нет! 918 01:42:39,594 --> 01:42:42,597 - Да. - Фродо, 919 01:42:42,963 --> 01:42:46,501 говорят, в горах над Минас-Моргулом обитает черный ужас. 920 01:42:47,401 --> 01:42:50,004 - Туда нельзя ходить. - Другого пути нет. 921 01:42:50,270 --> 01:42:56,544 Хозяин сказал, нам нужно в Мордор. Мы должны попытаться. 922 01:42:58,078 --> 01:42:59,847 Я должен. 923 01:43:03,417 --> 01:43:06,987 Иди, Фродо. Иди, с благословением всех людей. 924 01:43:07,154 --> 01:43:09,189 Спасибо вам. 925 01:43:21,001 --> 01:43:25,506 Да найдет тебя скорая смерть, если приведешь их в западню. 926 01:43:37,585 --> 01:43:39,119 Иди, не отставай. 927 01:43:42,590 --> 01:43:45,593 Господин Фродо просил солдат не бить тебя. 928 01:43:46,026 --> 01:43:47,862 Ты ведь сам слышал. 929 01:43:48,663 --> 01:43:50,230 Он же хотел тебя спасти. 930 01:43:50,731 --> 01:43:52,266 Спасти? 931 01:43:52,600 --> 01:43:54,769 Так что без обид. 932 01:43:54,935 --> 01:44:00,074 - Забыто и прощено. - Нет, никаких обид. 933 01:44:00,240 --> 01:44:02,877 Голлум, голлум. 934 01:44:03,944 --> 01:44:05,680 Славный хозяин. 935 01:44:06,781 --> 01:44:09,584 - Славные хоббиты. - Очень благородно с твоей стороны. 936 01:44:09,784 --> 01:44:12,052 - Правда благородно, Голлум. 937 01:44:17,558 --> 01:44:22,763 Гнев Саурона будет страшен, возмездие будет молниеносным. 938 01:44:29,904 --> 01:44:32,907 Битва за Хельмову Падь завершена. 939 01:44:33,574 --> 01:44:37,111 Битва за Средиземье только начинается. 940 01:44:42,282 --> 01:44:45,753 Вся наша надежда теперь на двух маленьких хоббитов, 941 01:44:46,654 --> 01:44:49,890 затерянных где-то в глуши. 942 01:44:53,193 --> 01:44:56,597 Интересно, сложат когда-нибудь о нас песни или сказания? 943 01:44:56,764 --> 01:44:58,132 Что? 944 01:44:58,298 --> 01:45:02,269 Я подумал, скажет кто-то когда-то: "Послушаем повесть о Фродо и Кольце"? 945 01:45:02,436 --> 01:45:05,706 И услышит в ответ: "Конечно, это моя любимая сказка". 946 01:45:05,873 --> 01:45:08,809 "Фродо был очень смелым, да, папа?" 947 01:45:08,976 --> 01:45:10,645 "Да, мой мальчик. 948 01:45:10,845 --> 01:45:14,649 Он самый знаменитый из хоббитов. А это о многом говорит". 949 01:45:14,815 --> 01:45:17,284 Ты забыл про еще одного героя: 950 01:45:17,484 --> 01:45:19,386 "Сэмуайза Отважного". 951 01:45:19,554 --> 01:45:22,289 Я хочу еще послушать про Сэма. 952 01:45:26,594 --> 01:45:29,597 Фродо мало бы что сумел без Сэма. 953 01:45:30,931 --> 01:45:34,969 Не смейтесь, господин Фродо. Я же серьезно говорил. 954 01:45:36,070 --> 01:45:37,572 И я тоже. 955 01:45:46,346 --> 01:45:49,016 "Сэмуайз Отважный". 956 01:45:53,287 --> 01:45:54,622 Смеагол! 957 01:45:54,789 --> 01:45:57,692 Мы тебя ждать не будем. Не отставай. 958 01:45:57,858 --> 01:45:59,794 Хозяин. 959 01:45:59,960 --> 01:46:02,930 Хозяин нас не бросит. 960 01:46:03,698 --> 01:46:06,501 Хозяин не обидит. 961 01:46:06,667 --> 01:46:09,136 Хозяин нас обманул. 962 01:46:09,303 --> 01:46:11,471 Отстань от Смеагола. 963 01:46:11,639 --> 01:46:14,842 Бедный, бедный Смеагол. 964 01:46:15,009 --> 01:46:17,845 Хозяин нас предал. 965 01:46:18,045 --> 01:46:21,115 Вор. Плут. Жулик. 966 01:46:21,315 --> 01:46:25,185 Свернем ему шею! 967 01:46:25,352 --> 01:46:28,088 Убьем! Убьем! 968 01:46:28,255 --> 01:46:29,757 Убьем обоих! 969 01:46:29,924 --> 01:46:33,561 И тогда заберем нашу прелесть 970 01:46:33,728 --> 01:46:37,264 и сами станем хозяином! 971 01:46:37,932 --> 01:46:40,601 Но жирный хоббит все знает. 972 01:46:40,768 --> 01:46:43,437 Он не спускает глаз. 973 01:46:43,604 --> 01:46:47,174 Так выколем их. 974 01:46:47,341 --> 01:46:51,846 Вырвем ему глаза, пускай ползает. 975 01:46:52,046 --> 01:46:55,482 Да. Да. Да. 976 01:46:55,683 --> 01:46:58,352 Убьем их обоих. 977 01:46:58,519 --> 01:47:00,988 Да. Нет! Нет! 978 01:47:01,188 --> 01:47:04,892 Опасно. Слишком опасно. 979 01:47:05,593 --> 01:47:08,195 Где он? Куда он делся? 980 01:47:08,362 --> 01:47:10,965 - Эй, Голлум! Ты где? - Смеагол? 981 01:47:11,131 --> 01:47:16,537 Пусть это сделает она. 982 01:47:17,505 --> 01:47:21,642 Да. Она сможет. 983 01:47:21,809 --> 01:47:26,380 Да, моя прелесть, сможет. 984 01:47:26,581 --> 01:47:32,553 И тогда заберем его, когда они умрут. 985 01:47:33,521 --> 01:47:36,356 Когда они умрут. 986 01:47:40,761 --> 01:47:44,464 Идем, хоббиты. Впереди долгий путь. 987 01:47:44,632 --> 01:47:46,701 Смеагол укажет дорогу. 988 01:47:46,867 --> 01:47:49,103 За мной. 989 01:48:09,990 --> 01:48:12,492 Перевод и изготовление субтитров Алексея Марченко. 990 01:48:12,693 --> 01:48:16,196 Версия от 11.02.2007.