1
00:00:06,507 --> 00:00:09,209
Женщину-гнома и правда
не часто увидишь.
2
00:00:09,409 --> 00:00:13,080
И они на самом деле
так похожи внешне и по голосу,
3
00:00:13,247 --> 00:00:16,383
что их часто принимают
за гномов-мужчин.
4
00:00:16,784 --> 00:00:18,686
Все дело в бородах.
5
00:00:18,886 --> 00:00:21,021
А отсюда пошла молва,
6
00:00:21,188 --> 00:00:24,058
будто женщин-гномов вовсе не бывает,
7
00:00:24,224 --> 00:00:28,495
и гномы растут прямо из дыр в земле,
8
00:00:30,164 --> 00:00:32,032
что, конечно, вздор.
9
00:00:38,172 --> 00:00:40,407
Все в порядке. Без паники.
10
00:00:40,875 --> 00:00:42,910
Я нарочно. Я нарочно.
11
00:00:44,845 --> 00:00:48,649
Я так давно не видел,
чтобы моя племянница улыбалась.
12
00:00:48,916 --> 00:00:51,652
Она была еще девочкой,
когда погиб ее отец.
13
00:00:51,819 --> 00:00:54,121
Орки убили.
14
00:00:54,288 --> 00:00:57,291
У нее на глазах
горе свело в могилу мать.
15
00:00:57,892 --> 00:00:59,393
И она осталась одна,
16
00:00:59,594 --> 00:01:02,563
ухаживать за своим королем,
в неизменно растущем страхе.
17
00:01:02,763 --> 00:01:07,334
Прикованная к старику,
который должен был заменить ей отца.
18
00:01:17,344 --> 00:01:19,714
Гимли.
19
00:01:19,880 --> 00:01:21,949
Нет, не могу.
20
00:01:22,116 --> 00:01:23,918
Правда не могу.
21
00:01:28,422 --> 00:01:30,057
Я приготовила тушеного мяса.
22
00:01:30,224 --> 00:01:33,493
Немного, зато горячее.
23
00:01:41,301 --> 00:01:43,370
Спасибо.
24
00:02:03,891 --> 00:02:06,894
- Вкусно.
- Правда?
25
00:02:10,397 --> 00:02:13,768
Я услышала от дяди нечто странное.
26
00:02:15,069 --> 00:02:19,139
Он сказал, будто ты воевал
вместе с Тенгелом, моим дедом.
27
00:02:19,574 --> 00:02:22,042
Наверное, он ошибся.
28
00:02:22,309 --> 00:02:27,314
У короля Теодена отличная память.
Он был тогда еще мальчиком.
29
00:02:27,848 --> 00:02:31,018
Тогда тебе должно быть
не меньше 60-ти.
30
00:02:33,120 --> 00:02:34,689
Семьдесят?
31
00:02:35,122 --> 00:02:36,791
Ну не может тебе быть 80!
32
00:02:40,127 --> 00:02:41,629
Восемьдесят семь.
33
00:02:44,599 --> 00:02:46,701
Ты из Дунаданов.
34
00:02:47,768 --> 00:02:50,871
Наследников Нуменора,
одаренных долгим веком.
35
00:02:52,106 --> 00:02:55,109
Говорили, что твой
род канул в легенды.
36
00:02:55,409 --> 00:02:57,177
Нас осталось немного.
37
00:02:57,344 --> 00:03:00,347
Северное королевство
давным-давно пало.
38
00:03:00,948 --> 00:03:04,318
Прости. Кушай пожалуйста!
39
00:03:18,966 --> 00:03:23,103
Свет Вечерней Звезды
не растет и не стареет подобно луне.
40
00:03:23,904 --> 00:03:27,407
То, что принадлежит мне, я имею право
подарить кому пожелаю.
41
00:03:29,176 --> 00:03:31,579
Например, свое сердце.
42
00:03:33,013 --> 00:03:35,716
Засыпай.
43
00:03:35,883 --> 00:03:38,352
Я уже сплю.
44
00:03:44,825 --> 00:03:46,761
Это сон.
45
00:03:48,996 --> 00:03:52,199
Это хороший сон.
46
00:04:04,244 --> 00:04:06,346
Спи.
47
00:04:31,371 --> 00:04:32,940
Однажды ты сказала мне,
48
00:04:35,375 --> 00:04:37,578
что этот день придет.
49
00:04:38,579 --> 00:04:41,181
Это не конец. Это только начало.
50
00:04:41,348 --> 00:04:43,417
Отправляйся с Фродо.
51
00:04:44,218 --> 00:04:46,353
Это твой путь.
52
00:04:56,664 --> 00:04:59,399
Мой путь скрыт от меня.
53
00:05:00,100 --> 00:05:03,638
Ты уже ступил на него.
54
00:05:03,838 --> 00:05:07,207
Теперь не время останавливаться.
55
00:05:09,309 --> 00:05:11,211
Арвен...
56
00:05:13,748 --> 00:05:16,016
Если ты ничему больше не веришь,
57
00:05:16,383 --> 00:05:18,418
верь в это,
58
00:05:19,620 --> 00:05:21,689
верь в нас.
59
00:06:00,661 --> 00:06:02,496
Где она?
60
00:06:03,664 --> 00:06:06,100
Та, что подарила тебе этот знак?
61
00:06:09,403 --> 00:06:12,172
Наше время уходит.
62
00:06:12,873 --> 00:06:15,409
Время Арвен уходит.
63
00:06:16,176 --> 00:06:17,411
Отпусти ее.
64
00:06:17,612 --> 00:06:19,614
Позволь ей уйти на корабле на запад.
65
00:06:19,814 --> 00:06:22,883
Пусть она унесет любовь к тебе
в Бессмертные земли.
66
00:06:23,017 --> 00:06:26,120
Туда, где ее чувство останется
вечно молодым и свежим.
67
00:06:26,320 --> 00:06:29,323
Но только в воспоминаниях.
68
00:06:29,957 --> 00:06:32,993
Я не брошу свою дочь
умирать здесь.
69
00:06:33,160 --> 00:06:35,395
Она остается, потому что
еще не потеряла надежды.
70
00:06:35,563 --> 00:06:36,764
Она остается из-за тебя.
71
00:06:36,964 --> 00:06:39,266
Она принадлежит своему народу.
72
00:06:51,746 --> 00:06:54,649
Вот как ты решил уйти?
73
00:06:54,815 --> 00:06:58,085
У скользнуть тайком на рассвете?
74
00:07:00,821 --> 00:07:03,090
Я не вернусь.
75
00:07:04,058 --> 00:07:05,860
Ты сильный воин.
76
00:07:06,026 --> 00:07:07,427
Ты вернешься.
77
00:07:07,628 --> 00:07:09,697
Я не о гибели в бою.
78
00:07:09,864 --> 00:07:12,266
О чем же тогда?
79
00:07:17,437 --> 00:07:20,675
Ты можешь обрести новую жизнь.
80
00:07:22,543 --> 00:07:27,147
Жизнь без войн, горя и отчаяния.
81
00:07:27,615 --> 00:07:29,416
Зачем ты так говоришь?
82
00:07:30,985 --> 00:07:34,188
Я смертный. А ты эльфийских кровей.
83
00:07:35,623 --> 00:07:38,292
Это был сон, Арвен.
84
00:07:38,726 --> 00:07:40,227
Только сон.
85
00:07:41,461 --> 00:07:44,699
Я тебе не верю.
86
00:07:53,708 --> 00:07:55,543
Это твое.
87
00:07:58,312 --> 00:07:59,880
Это был подарок.
88
00:08:02,517 --> 00:08:04,051
Оставь его.
89
00:08:06,554 --> 00:08:07,755
Милорд?
90
00:08:10,558 --> 00:08:15,129
Она плывет в Бессмертные Земли
с последними, кто остался из ее рода.
91
00:08:38,586 --> 00:08:40,087
Что такое?
92
00:08:41,556 --> 00:08:44,559
- Хама?
- Не понимаю.
93
00:09:00,207 --> 00:09:02,242
Варги!
94
00:09:14,755 --> 00:09:16,456
Шпион!
95
00:09:22,763 --> 00:09:26,266
- В чем дело? Что там?
- Варги! Нападение на отряд!
96
00:09:31,739 --> 00:09:33,240
Увести их отсюда!
97
00:09:33,608 --> 00:09:35,610
Всадникам перестроиться
в голову строя.
98
00:09:36,343 --> 00:09:38,312
Помогите залезть. Я всадник.
99
00:09:38,513 --> 00:09:40,247
Скорее.
100
00:09:52,026 --> 00:09:54,461
Доведи людей до Хельмовой Пади,
быстрее.
101
00:09:54,662 --> 00:09:57,665
- Я могу сражаться!
- Нет!
102
00:09:58,833 --> 00:10:00,901
Прошу, сделай это ради меня.
103
00:10:02,903 --> 00:10:04,505
За мной!
104
00:10:08,042 --> 00:10:12,346
- Вперед! Вперед, тебе говорю!
- Бегите в низину!
105
00:10:12,547 --> 00:10:15,550
- Вот так! Но!
- Держитесь вместе!
106
00:11:27,387 --> 00:11:29,690
Подставляй свою мордашку под топор.
107
00:11:32,492 --> 00:11:34,061
Этот засчитывается за моего!
108
00:11:50,778 --> 00:11:52,412
Вонючая тварь.
109
00:13:19,634 --> 00:13:21,536
Арагорн!
110
00:13:26,273 --> 00:13:27,742
Арагорн?
111
00:13:41,689 --> 00:13:44,625
Расскажи, что случилось,
и я облегчу тебе муки.
112
00:13:44,792 --> 00:13:46,226
Он
113
00:13:46,794 --> 00:13:48,395
мертв.
114
00:13:49,029 --> 00:13:51,932
Кувыркнулся вниз со скалы.
115
00:13:55,536 --> 00:13:57,037
Ты лжешь.
116
00:14:30,771 --> 00:14:32,372
У садите раненых на лошадей.
117
00:14:33,708 --> 00:14:36,844
Изенгардские волки еще вернутся.
118
00:14:37,277 --> 00:14:39,379
Оставьте мертвых.
119
00:14:46,787 --> 00:14:48,288
Идем.
120
00:14:58,465 --> 00:15:00,067
- Пришли!
- Хельмова Падь.
121
00:15:00,234 --> 00:15:03,137
Вот она, Хельмова Падь.
122
00:15:05,706 --> 00:15:07,508
Спасены!
123
00:15:09,043 --> 00:15:11,912
Мы спасены, госпожа.
124
00:15:12,079 --> 00:15:13,280
Спасибо.
125
00:15:57,592 --> 00:15:58,993
- Мама!
- Эотайн!
126
00:15:59,159 --> 00:16:00,728
Фреда!
127
00:16:06,466 --> 00:16:09,303
Где остальные припасы?
128
00:16:09,469 --> 00:16:12,472
Это все, что мы
смогли сберечь, госпожа.
129
00:16:13,173 --> 00:16:14,474
Отнесите в пещеры.
130
00:16:14,675 --> 00:16:17,512
Дорогу королю.
131
00:16:18,546 --> 00:16:22,316
Дорогу Теодену.
Дорогу королю.
132
00:16:30,224 --> 00:16:33,961
Так мало. Вас так мало вернулось.
133
00:16:36,731 --> 00:16:38,999
Наш народ в безопасности.
134
00:16:40,334 --> 00:16:42,903
Это нам стоило многих жизней.
135
00:16:43,738 --> 00:16:45,272
Госпожа.
136
00:16:49,009 --> 00:16:51,278
Лорд Арагорн,
137
00:16:51,445 --> 00:16:52,947
где он?
138
00:16:54,682 --> 00:16:56,183
Он пал.
139
00:17:18,906 --> 00:17:21,876
Всех силы собрать за стеной.
140
00:17:22,042 --> 00:17:25,012
Закрыть ворота на засов.
У становить круговое наблюдение.
141
00:17:25,212 --> 00:17:28,315
Как быть с теми, кто не может
сражаться? С женщинами, детьми?
142
00:17:28,482 --> 00:17:31,051
Уведите их в пещеры.
143
00:17:31,919 --> 00:17:35,422
У Сарумана должны быть
и впрямь длинные руки,
144
00:17:35,590 --> 00:17:37,792
если он надеется достать нас здесь.
145
00:17:38,826 --> 00:17:42,229
У Хельмовой Пади
только одно слабое место.
146
00:17:42,396 --> 00:17:44,732
Ее внешняя стена - сплошной монолит,
147
00:17:44,899 --> 00:17:48,002
за исключением маленького дренажного
отверстия в основании,
148
00:17:48,168 --> 00:17:50,938
и это не просто водосток.
149
00:17:53,808 --> 00:17:57,978
Как? Как огнем уничтожить камень?
150
00:17:58,145 --> 00:18:02,717
Какая сила сможет
разрушить стену?
151
00:18:06,286 --> 00:18:10,290
Если стена падет,
Хельмовой Пади не устоять.
152
00:18:10,457 --> 00:18:13,994
Даже если она падет,
153
00:18:14,161 --> 00:18:16,731
для штурма потребуются
бесчисленные силы, тысячи.
154
00:18:16,897 --> 00:18:18,332
Десятки тысяч.
155
00:18:18,498 --> 00:18:22,570
Но, мой повелитель, нет такой силы.
156
00:18:34,515 --> 00:18:37,585
Подымается новая сила.
157
00:18:37,752 --> 00:18:40,755
Ее победа предрешена.
158
00:18:46,426 --> 00:18:48,495
Этой ночью
159
00:18:48,929 --> 00:18:53,267
земля умоется кровью Рохана!
160
00:18:53,433 --> 00:18:56,771
Идите на Хельмову Падь!
161
00:18:56,937 --> 00:19:00,440
Не щадите никого!
162
00:19:02,977 --> 00:19:05,445
Вперед!
163
00:19:09,383 --> 00:19:13,821
Сегодня людям не увидеть рассвета.
164
00:19:31,005 --> 00:19:33,073
Смотри! Дым на юге.
165
00:19:33,273 --> 00:19:36,410
Над Изенгардом теперь
166
00:19:36,644 --> 00:19:40,480
всегда клубится дым.
167
00:19:40,715 --> 00:19:42,316
Над Изенгардом?
168
00:19:42,517 --> 00:19:44,351
Были времена,
169
00:19:44,685 --> 00:19:48,222
когда Саруман любил гулять
по моим лесам.
170
00:19:48,388 --> 00:19:51,759
Но нынче сердце его
принадлежит железу
171
00:19:52,426 --> 00:19:54,862
и колесам.
172
00:19:55,630 --> 00:20:00,134
Деревья и травы
его больше не заботят.
173
00:20:00,300 --> 00:20:02,102
Что это?
174
00:20:07,107 --> 00:20:09,309
Это войско Сарумана.
175
00:20:09,510 --> 00:20:11,045
Война началась.
176
00:20:49,383 --> 00:20:53,721
Да хранит тебя милость Валар.
177
00:21:26,020 --> 00:21:27,888
Брего.
178
00:21:54,014 --> 00:21:55,215
Арвен.
179
00:21:56,517 --> 00:21:58,418
Пора.
180
00:22:00,454 --> 00:22:04,358
Корабли уходят в Валинор.
Ступай, пока еще не поздно.
181
00:22:05,025 --> 00:22:06,827
Я сделала выбор.
182
00:22:13,267 --> 00:22:16,136
Он не вернется.
183
00:22:17,572 --> 00:22:20,908
К чему медлить,
если нет надежды?
184
00:22:21,842 --> 00:22:24,812
Надежда еще есть.
185
00:22:28,983 --> 00:22:32,720
Если Арагорн и уцелеет на войне,
вас все равно ждет разлука.
186
00:22:36,123 --> 00:22:39,093
Если Саурон будет разбит
и Арагорн станет королем,
187
00:22:39,259 --> 00:22:41,762
и сбудется все, о чем ты мечтала,
188
00:22:41,929 --> 00:22:46,634
тебе все равно предстоит
вкусить горечь смерти.
189
00:22:46,901 --> 00:22:49,904
От меча ли,
или от неумолимого течения времени,
190
00:22:50,070 --> 00:22:53,040
Арагорн умрет.
191
00:22:55,876 --> 00:22:58,412
И для тебя не будет утешения,
192
00:22:58,613 --> 00:23:02,817
ничто не уймет боли его ухода.
193
00:23:05,620 --> 00:23:08,355
Он встретит смерть
194
00:23:08,523 --> 00:23:11,125
олицетворением величия
людских королей,
195
00:23:11,291 --> 00:23:15,963
которому не суждено потускнеть
до скончания мира.
196
00:23:25,072 --> 00:23:29,009
Но ты, дочь моя,
197
00:23:29,844 --> 00:23:34,882
ты останешься во мраке
и смятении,
198
00:23:35,049 --> 00:23:39,086
словно зимней ночью,
без единой звезды на небе.
199
00:23:41,488 --> 00:23:43,891
Ты останешься здесь
200
00:23:44,058 --> 00:23:48,963
скованная горем,
под увядающими деревами,
201
00:23:50,698 --> 00:23:52,700
пока не изменится мир,
202
00:23:52,867 --> 00:23:57,371
и все долгие годы твоей жизни
не выйдут без остатка.
203
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Арвен.
204
00:24:13,721 --> 00:24:15,990
Тебе нечего здесь ждать,
205
00:24:16,657 --> 00:24:18,759
только смерти.
206
00:24:39,580 --> 00:24:42,717
Разве ты любишь своего отца меньше?
207
00:24:44,284 --> 00:24:46,053
Я люблю тебя, отец.
208
00:25:52,186 --> 00:25:55,823
Мощь врага растет.
209
00:25:55,990 --> 00:25:58,626
Саурон использует
Сарумана как марионетку,
210
00:25:58,793 --> 00:26:02,229
чтобы уничтожить народ Рохана.
211
00:26:04,298 --> 00:26:07,935
Изенгард развязал войну.
212
00:26:12,272 --> 00:26:15,643
Теперь око Саурона
нацелено на Гондор,
213
00:26:16,777 --> 00:26:19,780
последнее свободное
королевство людей.
214
00:26:19,947 --> 00:26:24,318
Он нанесет по этой стране
стремительный удар.
215
00:26:28,022 --> 00:26:31,125
Он чувствует, Кольцо близко.
216
00:26:31,291 --> 00:26:34,762
Силы Хранителя на исходе
217
00:26:34,929 --> 00:26:38,999
В душе Фродо начинает понимать:
218
00:26:40,535 --> 00:26:44,404
путешествие будет стоить ему жизни.
219
00:26:44,572 --> 00:26:46,741
Ты знал это.
220
00:26:47,374 --> 00:26:50,210
Ты это предвидел.
221
00:26:52,312 --> 00:26:55,750
Мы все пошли на этот риск.
222
00:27:00,120 --> 00:27:04,324
В сгущающейся тьме
воля Кольца крепнет.
223
00:27:05,492 --> 00:27:09,930
Теперь оно всеми силами стремится
вернуться в руки людей,
224
00:27:10,097 --> 00:27:15,570
которых так легко
соблазнить его могуществом.
225
00:27:15,770 --> 00:27:19,339
Молодому командиру
Гондора стоит только протянуть руку,
226
00:27:19,540 --> 00:27:23,611
забрать кольцо, и мир падет.
227
00:27:26,046 --> 00:27:27,882
Теперь Оно близко,
228
00:27:28,048 --> 00:27:32,286
так близко к своей заветной цели.
229
00:27:35,389 --> 00:27:39,026
Ибо Саурон получит власть
над всем живым на этой земле,
230
00:27:39,193 --> 00:27:43,330
до самого скончания мира.
231
00:27:45,165 --> 00:27:47,001
Время Эльфов
232
00:27:47,201 --> 00:27:49,136
ушло.
233
00:27:49,970 --> 00:27:53,574
Оставим ли мы Средиземье
на произвол судьбы?
234
00:27:55,543 --> 00:27:58,813
Бросим их бороться в одиночку?
235
00:28:03,383 --> 00:28:04,752
Какие новости?
236
00:28:04,919 --> 00:28:07,722
Разведка докладывает,
Саруман напал на Рохан.
237
00:28:07,888 --> 00:28:10,758
Народ Теодена отступил
в Хельмову Падь.
238
00:28:10,925 --> 00:28:14,962
Но нам надо помнить о своих
границах. Орки на подходе, Фарамир.
239
00:28:15,129 --> 00:28:17,532
Саурон выстроил армию.
240
00:28:17,865 --> 00:28:20,000
Сквозь Черные Врата текут орды
истерлингов и саутронов.
241
00:28:20,167 --> 00:28:21,669
Сколько?
242
00:28:21,869 --> 00:28:24,505
Несколько тысяч.
И с каждым днем больше.
243
00:28:24,672 --> 00:28:28,242
Кто охраняет северное течение реки?
- Мы сняли 500 человек из Осгилиата.
244
00:28:28,442 --> 00:28:31,478
В случае нападения,
мы не удержим город.
245
00:28:33,614 --> 00:28:35,816
Саруман атакует из Изенгарда.
246
00:28:35,983 --> 00:28:38,653
Саурон - из Мордора.
247
00:28:39,954 --> 00:28:43,190
Людей ждет война на оба фронта.
248
00:28:43,357 --> 00:28:45,059
Гондор слаб.
249
00:28:45,225 --> 00:28:48,362
Саурон не станет медлить с ударом.
250
00:28:49,096 --> 00:28:50,965
И удар будет сокрушителен.
251
00:28:51,398 --> 00:28:55,503
Он знает, теперь у нас
не хватит сил отразить его.
252
00:29:09,416 --> 00:29:11,652
Мне доложили, что вы шпионы орков.
253
00:29:11,819 --> 00:29:14,555
Шпионы? Да ну!
254
00:29:14,722 --> 00:29:16,991
Ну кто же вы, если не шпионы?
255
00:29:23,864 --> 00:29:25,600
Отвечайте.
256
00:29:26,701 --> 00:29:29,303
Мы хоббиты из Шира.
257
00:29:29,637 --> 00:29:32,907
Меня зовут Фродо Бэггинс,
а это Сэмуайз Гэмджи.
258
00:29:33,107 --> 00:29:34,609
Твой телохранитель?
259
00:29:34,809 --> 00:29:36,577
Его садовник.
260
00:29:37,211 --> 00:29:39,179
А где ваш дружок-проныра?
261
00:29:40,715 --> 00:29:43,017
Склизкая тварь.
262
00:29:43,317 --> 00:29:45,285
Такой мерзкий с виду.
263
00:29:47,021 --> 00:29:48,923
Больше не было никого.
264
00:29:53,027 --> 00:29:56,531
Мы выступили из Ривенделла
с еще семью спутниками.
265
00:29:58,699 --> 00:30:01,769
Одного потеряли в Мории,
266
00:30:02,837 --> 00:30:04,371
двое из моего рода,
267
00:30:04,539 --> 00:30:08,275
еще был гном, эльф и двое людей.
268
00:30:08,475 --> 00:30:12,379
Арагорн, сын Араторна,
и Боромир из Гондора.
269
00:30:17,351 --> 00:30:19,119
Ты друг Боромира?
270
00:30:21,556 --> 00:30:23,057
Да.
271
00:30:24,124 --> 00:30:25,626
Мне так казалось.
272
00:30:31,732 --> 00:30:34,735
Тогда тебя огорчит весть о том,
что он погиб.
273
00:30:36,704 --> 00:30:38,172
Погиб?
274
00:30:38,372 --> 00:30:40,407
Как? Когда?
275
00:30:40,675 --> 00:30:43,443
Ты был его спутником.
Я думал, ты расскажешь мне.
276
00:30:43,644 --> 00:30:47,481
Если с Боромиром что-то случилось,
мы желаем знать, что.
277
00:30:50,184 --> 00:30:56,657
Дней шесть назад
к берегу прибило его рог.
278
00:30:56,857 --> 00:30:59,960
Он был разрублен надвое.
279
00:31:01,629 --> 00:31:05,032
Но я это чувствую и сердцем.
280
00:31:07,067 --> 00:31:08,869
Он был моим братом.
281
00:31:57,752 --> 00:32:00,788
Боромир!
282
00:32:01,321 --> 00:32:03,190
Боромир!
283
00:32:07,427 --> 00:32:11,198
Этот город когда-то был жемчужиной
нашего королевства.
284
00:32:11,365 --> 00:32:15,035
Городом света, красоты и музыки.
285
00:32:15,202 --> 00:32:17,538
И он станет им снова!
286
00:32:20,107 --> 00:32:22,743
Пускай знают мордорские орды:
287
00:32:22,943 --> 00:32:27,314
никогда больше наш народ
не отдаст врагу своей земли.
288
00:32:31,085 --> 00:32:36,757
Осгилиат снова принадлежит
Гондору!
289
00:32:37,124 --> 00:32:39,093
- Гондору!
- Гондору!
290
00:32:39,259 --> 00:32:42,262
- Гондору!
- Гондору!
291
00:32:50,805 --> 00:32:53,574
Отличная речь. Коротко и в точку.
292
00:32:53,774 --> 00:32:56,677
Тем больше времени для выпивки!
293
00:32:56,977 --> 00:33:01,248
Вскройте бочки с элем!
Мы умираем от жажды!
294
00:33:04,652 --> 00:33:06,821
Запомни этот день, младший брат.
295
00:33:06,987 --> 00:33:09,990
Сегодня жизнь прекрасна.
296
00:33:14,161 --> 00:33:15,763
Что?
297
00:33:16,130 --> 00:33:17,632
Он здесь.
298
00:33:20,801 --> 00:33:23,838
Хоть на мгновенье он мог
оставить нас в покое?
299
00:33:24,004 --> 00:33:27,808
Где он? Где лучший воин Гондора?
Где мой первенец?
300
00:33:28,042 --> 00:33:29,744
Отец!
301
00:33:34,615 --> 00:33:36,984
Говорят, ты разбил врага
почти что в одиночку.
302
00:33:37,184 --> 00:33:40,521
Привирают.
Победа принадлежит и Фарамиру.
303
00:33:41,989 --> 00:33:44,992
Если б не Фарамир,
мы бы не сдали город.
304
00:33:45,693 --> 00:33:47,995
Разве не тебе было доверено
его защищать?
305
00:33:48,162 --> 00:33:50,197
Я сделал, что мог,
но нас было слишком мало.
306
00:33:50,364 --> 00:33:52,066
Ах слишком мало.
307
00:33:52,567 --> 00:33:55,570
Ты беспрепятственно
впустил врага в город.
308
00:33:57,171 --> 00:34:00,240
Ты всегда бросал на меня тень.
309
00:34:00,440 --> 00:34:02,677
Я этого не хотел.
310
00:34:02,877 --> 00:34:06,647
Ты ему не доверяешь,
а он старается тебе угодить.
311
00:34:09,984 --> 00:34:12,887
- Он тебя любит, отец.
- Ни слова больше о Фарамире.
312
00:34:13,053 --> 00:34:15,823
Я знаю ему цену, она невелика.
313
00:34:15,990 --> 00:34:19,594
У нас есть разговор поважнее.
314
00:34:20,761 --> 00:34:23,197
Элронд созывает в Ривенделле совет.
315
00:34:23,363 --> 00:34:26,233
Он не сообщает, с какой целью
но я догадываюсь зачем.
316
00:34:26,400 --> 00:34:30,204
Прошел слух,
что нашлось оружие нашего врага.
317
00:34:32,439 --> 00:34:34,709
Единое Кольцо.
318
00:34:37,477 --> 00:34:42,116
- Проклятье Исилдура.
- Оно попало в руки к эльфам.
319
00:34:42,316 --> 00:34:45,920
Его попытаются заполучить все:
люди, гномы, маги.
320
00:34:46,086 --> 00:34:50,224
Мы не можем этого допустить.
Оно должно попасть в Гондор.
321
00:34:52,026 --> 00:34:54,695
- В Гондор.
- Я знаю, это опасно.
322
00:34:54,862 --> 00:34:58,566
Слабому сердцу не устоять
против Его соблазна.
323
00:34:58,733 --> 00:35:02,703
Но ты, ты силен.
А нам Оно нужно чрезвычайно.
324
00:35:02,870 --> 00:35:08,175
Это мы проливали нашу кровь,
это наш народ отдавал жизни.
325
00:35:08,375 --> 00:35:13,413
Саурон выжидает.
Он собирает свежие силы.
326
00:35:13,614 --> 00:35:15,115
Он вернется.
327
00:35:15,282 --> 00:35:18,986
И тогда мы будем
бессильны его остановить.
328
00:35:19,153 --> 00:35:21,722
Ступай.
329
00:35:22,890 --> 00:35:24,992
Верни мне этот могучий дар.
330
00:35:25,826 --> 00:35:31,331
Нет. Мое место здесь, с моим народом,
а не в Ривенделле.
331
00:35:31,498 --> 00:35:35,202
- Ты отказываешь отцу?
- Если нужно отправиться в Ривенделл,
332
00:35:35,369 --> 00:35:38,372
пошли меня вместо него.
- Тебя?
333
00:35:39,540 --> 00:35:41,475
Да, конечно.
334
00:35:41,642 --> 00:35:46,113
Отличный случай проявить себя
для Фарамира, командира Гондора.
335
00:35:46,280 --> 00:35:48,248
Нет, не надейся.
336
00:35:48,448 --> 00:35:51,285
Эту миссию я доверю
только твоему брату.
337
00:35:51,451 --> 00:35:54,354
Тому, кто меня не подведет.
338
00:36:11,506 --> 00:36:14,675
Запомни этот день, младший брат.
339
00:36:33,027 --> 00:36:35,029
Командир Фарамир!
340
00:36:36,296 --> 00:36:38,432
Мы нашли третьего.
341
00:36:50,110 --> 00:36:52,079
Ступай за мной.
342
00:37:03,323 --> 00:37:04,825
Там, внизу.
343
00:37:19,373 --> 00:37:22,877
Нарушение границ Заповедного Озера
карается смертью.
344
00:37:32,820 --> 00:37:34,321
Они ждут моего приказа.
345
00:37:39,794 --> 00:37:40,895
Стрелять?
346
00:37:42,129 --> 00:37:45,165
Течет поток,
Бежит у ног,
347
00:37:45,332 --> 00:37:47,167
волной блестит.
348
00:37:47,802 --> 00:37:50,771
Рыбешка в рот
сама плывет,
349
00:37:50,938 --> 00:37:53,641
во рту хрустит.
350
00:38:00,681 --> 00:38:02,182
Подождите.
351
00:38:03,551 --> 00:38:06,386
Это существо связано со мной,
352
00:38:06,987 --> 00:38:08,923
а я - с ним.
353
00:38:12,192 --> 00:38:13,694
Он наш проводник.
354
00:38:18,232 --> 00:38:19,634
Пожалуйста,
355
00:38:19,800 --> 00:38:21,669
позвольте мне спуститься к нему.
356
00:38:32,980 --> 00:38:34,649
Смеагол!
357
00:38:35,650 --> 00:38:37,852
Хозяин тут.
358
00:38:39,053 --> 00:38:40,555
Иди ко мне, Смеагол.
359
00:38:43,057 --> 00:38:45,693
Не бойся. Иди сюда.
360
00:38:48,863 --> 00:38:52,700
Нам нужно идти?
361
00:38:53,067 --> 00:38:56,504
Смеагол, поверь хозяину.
362
00:38:56,671 --> 00:38:58,172
Иди за мной. Пошли.
363
00:38:59,273 --> 00:39:00,875
Иди сюда.
364
00:39:03,410 --> 00:39:04,912
Иди ко мне, Смеагол.
365
00:39:05,112 --> 00:39:07,147
Молодец. Хорошо.
366
00:39:07,682 --> 00:39:09,183
Идем.
367
00:39:13,588 --> 00:39:15,255
Не бейте его!
368
00:39:15,422 --> 00:39:18,158
Смеагол, не сопротивляйся!
Смеагол, послушай меня.
369
00:39:18,325 --> 00:39:19,627
Хозяин!
370
00:39:44,652 --> 00:39:47,021
Хватит.
371
00:39:50,658 --> 00:39:52,827
Куда ты их ведешь?
372
00:39:54,629 --> 00:39:56,296
Отвечай.
373
00:39:57,097 --> 00:40:00,334
Смеагол.
374
00:40:03,771 --> 00:40:08,543
Почему он плачет, Смеагол?
375
00:40:09,810 --> 00:40:12,412
Злые люди нас бьют.
376
00:40:12,613 --> 00:40:15,583
Хозяин нас обманул.
377
00:40:15,783 --> 00:40:19,319
Конечно.
378
00:40:19,687 --> 00:40:23,390
Я же тебе говорил, что он плут.
379
00:40:23,558 --> 00:40:26,594
Я же тебе говорил, что он жулик.
380
00:40:26,761 --> 00:40:29,463
Хозяин наш друг.
381
00:40:29,630 --> 00:40:31,999
Наш друг.
382
00:40:32,166 --> 00:40:34,334
Хозяин нас предал.
383
00:40:34,502 --> 00:40:37,505
Нет. Не твое дело.
384
00:40:38,573 --> 00:40:41,041
Убирайся!
385
00:40:41,208 --> 00:40:43,611
Гадкие ничтожные хоббит-сы!
386
00:40:43,778 --> 00:40:46,080
Украли у нас!
387
00:40:46,246 --> 00:40:47,748
Нет. Нет.
388
00:40:48,248 --> 00:40:49,884
Что они украли?
389
00:40:51,986 --> 00:40:57,324
Мою прелесть!
390
00:41:01,028 --> 00:41:02,663
Надо бежать.
391
00:41:03,263 --> 00:41:05,232
Уходите. Уходите скорее.
392
00:41:07,835 --> 00:41:09,704
Вы же можете.
393
00:41:11,138 --> 00:41:12,640
Воспользуйтесь Кольцом.
394
00:41:12,807 --> 00:41:14,575
Только раз.
395
00:41:14,775 --> 00:41:16,511
Наденьте его.
396
00:41:16,977 --> 00:41:18,979
Исчезните.
397
00:41:20,047 --> 00:41:21,549
Не могу.
398
00:41:24,184 --> 00:41:26,420
Ты был прав, Сэм.
399
00:41:27,855 --> 00:41:30,357
Ты мне пытался объяснить, но...
400
00:41:35,062 --> 00:41:37,231
Прости меня.
401
00:41:41,769 --> 00:41:44,639
Кольцо мной овладевает, Сэм.
402
00:41:46,073 --> 00:41:47,708
Если я его надену,
403
00:41:47,908 --> 00:41:50,244
он меня найдет.
404
00:41:51,912 --> 00:41:53,881
Увидит.
405
00:41:55,115 --> 00:41:57,051
Господин Фродо...
406
00:42:01,989 --> 00:42:06,260
Ну вот и ответ на все загадки.
407
00:42:08,462 --> 00:42:11,465
Здесь, в глуши,
408
00:42:11,632 --> 00:42:13,534
двое полуросликов
409
00:42:13,701 --> 00:42:16,871
и целый отряд моих солдат.
410
00:42:20,207 --> 00:42:23,678
У меня в руках Кольцо Всевластия.
411
00:42:33,353 --> 00:42:37,091
Отличный случай проявить себя
для Фарамира,
412
00:42:38,693 --> 00:42:41,729
командира Гондора.
413
00:43:02,883 --> 00:43:04,451
Нет!
414
00:43:07,622 --> 00:43:08,989
Прекратите!
415
00:43:09,156 --> 00:43:11,158
Оставьте его.
416
00:43:11,526 --> 00:43:14,028
Разве вы не поняли еще?
417
00:43:15,329 --> 00:43:17,231
Он должен его уничтожить!
418
00:43:17,397 --> 00:43:20,635
Вот куда мы идем - в Мордор.
419
00:43:20,801 --> 00:43:22,469
К Огненной Горе!
420
00:43:23,538 --> 00:43:26,641
Нападение на Осгилиат.
Они просят подкрепления.
421
00:43:26,841 --> 00:43:29,810
Пожалуйста. Это такая ноша.
422
00:43:32,012 --> 00:43:34,081
Помогите ему.
423
00:43:35,449 --> 00:43:37,317
Командир?
424
00:43:37,985 --> 00:43:40,220
Собирайтесь.
425
00:43:45,159 --> 00:43:47,595
Кольцо отправится в Гондор.
426
00:45:00,601 --> 00:45:03,237
- Он жив!
- Где он? Где он?
427
00:45:03,403 --> 00:45:06,473
Пропустите! Я его убью!
428
00:45:06,674 --> 00:45:10,410
Ты самый большой везунчик, хитрец
429
00:45:10,611 --> 00:45:14,615
и лихач, какого я в жизни знал.
430
00:45:15,315 --> 00:45:16,784
Чтоб тебя, приятель.
431
00:45:17,351 --> 00:45:19,086
Где король, Гимли?
432
00:45:28,128 --> 00:45:29,630
Ты опоздал.
433
00:45:32,867 --> 00:45:34,368
Ну и вид у тебя.
434
00:46:15,976 --> 00:46:18,012
Огромное войско, говоришь?
435
00:46:18,212 --> 00:46:21,215
- Все, кто был в Изенгарде.
- Сколько?
436
00:46:21,549 --> 00:46:24,519
Десять тысяч, не меньше.
437
00:46:26,053 --> 00:46:27,555
Десять тысяч?!
438
00:46:27,922 --> 00:46:30,424
У этого войска одна цель:
439
00:46:33,093 --> 00:46:35,229
уничтожить род людей.
440
00:46:37,732 --> 00:46:39,734
К ночи они будут здесь.
441
00:46:45,573 --> 00:46:47,074
Пусть приходят!
442
00:46:48,408 --> 00:46:51,045
Каждый мужчина
или юноша, способный держать оружие,
443
00:46:51,345 --> 00:46:54,481
к ночи должен быть готов к битве.
444
00:47:02,690 --> 00:47:05,626
Мост и ворота
будем прикрывать сверху.
445
00:47:05,793 --> 00:47:08,228
Ни одно войско
не прорывалось внутрь Ущельной стены,
446
00:47:08,395 --> 00:47:11,131
и не вступало в Хорнбург!
447
00:47:11,298 --> 00:47:13,701
Это не шайка безмозглых орков.
448
00:47:14,301 --> 00:47:16,504
Это урук-хай.
449
00:47:16,671 --> 00:47:20,107
Их броня толста,
а щиты широки.
450
00:47:21,776 --> 00:47:25,412
Я прошел много войн,
господин Гном.
451
00:47:25,613 --> 00:47:29,183
Я знаю, как защитить
собственную крепость.
452
00:47:35,790 --> 00:47:39,193
Они разобьются об эту твердыню,
как волна о скалу.
453
00:47:39,359 --> 00:47:44,599
Сарумановы орды будут грабить и жечь.
Мы это уже видели.
454
00:47:44,799 --> 00:47:47,467
Мы вырастим новый урожай,
455
00:47:47,635 --> 00:47:50,638
выстроим новые дома.
456
00:47:51,238 --> 00:47:53,240
В этих стенах
457
00:47:53,407 --> 00:47:55,710
мы продержимся столько,
сколько нужно.
458
00:47:55,876 --> 00:47:58,278
Они идут не затем, чтобы погубить
урожай или жилища роханцев.
459
00:47:58,445 --> 00:47:59,980
Они хотят уничтожить весь народ
460
00:48:00,180 --> 00:48:02,617
до последнего младенца.
461
00:48:03,518 --> 00:48:05,786
Чего ты от меня хочешь?
462
00:48:05,953 --> 00:48:07,688
Посмотри на моих людей.
463
00:48:07,855 --> 00:48:09,590
Их мужество висит на волоске.
464
00:48:11,792 --> 00:48:16,196
Если здесь нас ждет конец,
то я им устрою такой конец,
465
00:48:16,363 --> 00:48:19,399
который долго будут помнить.
466
00:48:23,037 --> 00:48:24,939
Вышли гонцов, король.
467
00:48:25,239 --> 00:48:28,108
Пошли за подмогой.
468
00:48:31,411 --> 00:48:33,681
И кто придет?
469
00:48:34,081 --> 00:48:35,683
Эльфы?
470
00:48:35,850 --> 00:48:37,885
Гномы?
471
00:48:38,653 --> 00:48:41,656
Нам не так повезло с друзьями,
как вам.
472
00:48:42,356 --> 00:48:44,625
Нет больше прежних союзов.
473
00:48:45,059 --> 00:48:47,862
- Гондор откликнется.
- Гондор?!
474
00:48:48,028 --> 00:48:50,230
Где был Гондор, когда пал Вестфольд?
475
00:48:51,198 --> 00:48:54,434
Где был Гондор,
когда мы были в окружении?!
476
00:48:54,602 --> 00:48:56,537
Где был Гон...
477
00:48:59,206 --> 00:49:01,175
Нет, милейший Арагорн,
478
00:49:02,777 --> 00:49:05,245
мы одни.
479
00:49:12,086 --> 00:49:13,821
Уведите женщин и детей в пещеры.
480
00:49:13,988 --> 00:49:15,255
Нам нужно еще время,
чтобы собрать припасы.
481
00:49:15,422 --> 00:49:18,926
Нет времени. Война у порога.
482
00:49:19,193 --> 00:49:20,895
На охрану ворот.
483
00:49:26,100 --> 00:49:28,202
Мы, энты, не вмешивались
484
00:49:28,402 --> 00:49:31,772
в войны людей и магов
485
00:49:32,540 --> 00:49:35,543
с незапамятных времен.
486
00:49:36,811 --> 00:49:41,582
Но сейчас начнется то,
487
00:49:41,749 --> 00:49:44,051
чего не случалось
488
00:49:44,251 --> 00:49:46,721
уже целую эпоху.
489
00:49:47,922 --> 00:49:50,190
Энтов сбор.
490
00:49:50,625 --> 00:49:51,626
Что?
491
00:49:52,026 --> 00:49:54,862
Собрание.
492
00:49:56,063 --> 00:49:58,633
Собрание кого?
493
00:50:16,551 --> 00:50:18,919
Бук. Дуб.
494
00:50:19,086 --> 00:50:20,988
Каштан. Ясень.
495
00:50:21,255 --> 00:50:23,223
Хорошо. Хорошо. Хорошо.
496
00:50:23,390 --> 00:50:25,760
Собрались многие.
497
00:50:33,300 --> 00:50:36,070
Теперь мы должны решить,
пойдут ли энты
498
00:50:36,236 --> 00:50:38,806
на войну.
499
00:50:47,782 --> 00:50:50,818
Отходите назад! В пещеры!
500
00:50:53,287 --> 00:50:55,355
Давайте! Скорее!
501
00:50:55,756 --> 00:50:58,058
Резервы разместим вдоль стены.
502
00:50:58,225 --> 00:51:00,528
Они поддержат лучников
над воротами.
503
00:51:00,695 --> 00:51:03,831
Арагорн, тебе надо отдохнуть.
504
00:51:03,998 --> 00:51:06,400
Ты нам не нужен полуживой.
505
00:51:06,867 --> 00:51:08,068
Арагорн!
506
00:51:11,471 --> 00:51:14,509
Меня отсылают
вместе с женщинами в пещеры.
507
00:51:14,709 --> 00:51:16,343
Это почетный долг.
508
00:51:16,544 --> 00:51:19,413
Нянчить детей, готовить еду и постель
для мужчин, когда они вернутся.
509
00:51:19,580 --> 00:51:21,281
Какая же в этом слава?
510
00:51:21,448 --> 00:51:25,119
Госпожа, наступает пора подвигов
без славы.
511
00:51:25,385 --> 00:51:28,188
На кого еще рассчитывать твоим людям
на этом последнем рубеже?
512
00:51:28,355 --> 00:51:33,360
- Позволь мне биться рядом с тобой.
- Я не властен отдать такой приказ.
513
00:51:33,661 --> 00:51:36,463
Но другим ты не приказываешь
остаться!
514
00:51:36,631 --> 00:51:40,400
Они бьются вместе с тобой,
потому что их от тебя не гонят.
515
00:51:41,569 --> 00:51:43,771
Потому что они тебя любят.
516
00:51:50,911 --> 00:51:52,412
Прости.
517
00:52:58,345 --> 00:53:01,649
Крестьяне, кузнецы, пастухи...
518
00:53:02,717 --> 00:53:04,484
Но нет воинов.
519
00:53:06,754 --> 00:53:10,257
- Они видели слишком много зим.
- Или мало.
520
00:53:14,161 --> 00:53:17,064
Взгляни на них. Они напуганы.
521
00:53:17,231 --> 00:53:18,733
В их глазах страх.
522
00:53:23,938 --> 00:53:25,706
И есть чего бояться:
523
00:53:26,106 --> 00:53:27,675
триста
524
00:53:27,875 --> 00:53:29,109
против десяти тысяч.
525
00:53:30,945 --> 00:53:34,448
Здесь у них больше шансов выстоять,
чем в Эдорасе.
526
00:53:34,649 --> 00:53:37,251
Им не выиграть этой битвы, Арагорн.
527
00:53:38,185 --> 00:53:39,554
Они все погибнут!
528
00:53:39,754 --> 00:53:41,856
Тогда я погибну с ними!
529
00:53:48,295 --> 00:53:50,130
Не надо.
530
00:53:50,698 --> 00:53:52,667
Не дергай.
531
00:53:54,134 --> 00:53:59,607
Каждый крестьянин, способный
поднять меч, отправлен в оружейную.
532
00:54:03,911 --> 00:54:05,813
Милорд?
533
00:54:07,882 --> 00:54:10,417
Кто я, Гамлинг?
534
00:54:13,788 --> 00:54:17,692
Вы наш король, сир.
535
00:54:20,695 --> 00:54:23,964
Вы верите своему королю?
536
00:54:25,499 --> 00:54:28,669
Ваши люди, король,
537
00:54:28,836 --> 00:54:32,339
пойдут за вами до конца,
каким бы он ни был.
538
00:54:38,546 --> 00:54:40,447
Каким бы он ни был.
539
00:54:50,257 --> 00:54:53,828
Где ныне конь и всадник?
540
00:54:53,994 --> 00:54:57,064
Где рог, что воспел победу?
541
00:54:58,566 --> 00:55:03,003
Все прошло, точно горный ливень.
542
00:55:04,004 --> 00:55:07,241
Ветром в траве прошумело.
543
00:55:10,945 --> 00:55:14,715
Дни ушли за холмы на Запад,
544
00:55:15,415 --> 00:55:18,018
скрылись
545
00:55:19,920 --> 00:55:21,556
в тумане белом.
546
00:55:29,997 --> 00:55:33,433
Как пришли они к этому часу?
547
00:55:54,722 --> 00:55:56,591
Это продолжается уже несколько часов.
548
00:55:57,725 --> 00:56:00,160
Наверное, они что-то уже решили.
549
00:56:00,327 --> 00:56:04,431
Решили? Нет.
550
00:56:04,599 --> 00:56:09,737
Мы только успели сказать друг другу
551
00:56:10,938 --> 00:56:12,807
доброе утро.
552
00:56:14,174 --> 00:56:17,344
Но уже ночь.
553
00:56:17,545 --> 00:56:19,346
Так вы никогда не кончите.
554
00:56:20,347 --> 00:56:22,382
Не спешите.
555
00:56:22,817 --> 00:56:25,219
У нас нет времени!
556
00:56:48,776 --> 00:56:50,778
Дай мне свой меч.
557
00:56:59,554 --> 00:57:01,055
Как тебя зовут?
558
00:57:01,288 --> 00:57:03,658
Халет, сын Хамы, милорд.
559
00:57:05,793 --> 00:57:08,796
Говорят, нам не пережить этой ночи.
560
00:57:10,397 --> 00:57:12,366
Говорят, это безнадежно.
561
00:57:30,184 --> 00:57:31,819
У тебя хороший меч.
562
00:57:33,854 --> 00:57:36,190
Халет, сын Хамы.
563
00:57:40,528 --> 00:57:42,697
Надежда есть всегда.
564
00:58:05,653 --> 00:58:09,023
До сих пор мы тебе доверяли,
и ты нас не подвел.
565
00:58:09,189 --> 00:58:10,758
Прости меня.
566
00:58:10,925 --> 00:58:12,426
Я не должен был падать духом.
567
00:58:15,563 --> 00:58:18,098
Нечего прощать, Леголас.
568
00:58:21,569 --> 00:58:25,072
Времени бы побольше,
я бы подогнал как следует.
569
00:58:27,842 --> 00:58:29,877
Жмет немного в груди.
570
00:58:36,050 --> 00:58:38,018
Это не орочий рог.
571
00:58:43,691 --> 00:58:45,526
Позовите короля.
572
00:58:45,693 --> 00:58:49,296
- Открыть ворота!
- Отворить ворота!
573
00:59:20,961 --> 00:59:22,630
Этого не может быть!
574
00:59:23,631 --> 00:59:27,267
Я прибыл с вестью
от Элронда из Ривенделла.
575
00:59:27,434 --> 00:59:30,938
Однажды между эльфами и людьми
был заключен союз.
576
00:59:31,371 --> 00:59:35,610
В давние времена мы сражались
и умирали вместе.
577
00:59:37,912 --> 00:59:40,815
Мы пришли соблюсти этот союз.
578
00:59:49,256 --> 00:59:51,191
Тебе мы рады больше всего.
579
00:59:56,564 --> 01:00:00,501
Для нас честь вновь
сражаться рука об руку с людьми.
580
01:00:34,134 --> 01:00:37,404
Ты не мог выбрать место получше?
581
01:00:42,309 --> 01:00:45,813
Ну, приятель, что за удача
до сих пор тебя хранила,
582
01:00:45,980 --> 01:00:48,482
да проживет она с тобой эту ночь.
583
01:00:52,620 --> 01:00:54,421
Твои друзья с тобой, Арагорн.
584
01:00:55,055 --> 01:00:57,558
Да проживут они эту ночь.
585
01:01:57,518 --> 01:02:01,321
Забудьте о жалости!
586
01:02:02,256 --> 01:02:04,625
Ибо они ее не ведают.
587
01:02:38,993 --> 01:02:41,996
- Что там происходит?
- Тебе описать?
588
01:02:43,063 --> 01:02:44,865
Или поискать для тебя подставку?
589
01:03:24,271 --> 01:03:25,673
Стоять!
590
01:03:48,062 --> 01:03:49,864
Началось.
591
01:03:55,770 --> 01:03:56,937
Готовсь!
592
01:04:05,980 --> 01:04:08,182
Их броня слабее у шеи
593
01:04:08,348 --> 01:04:09,884
и подмышками.
594
01:04:10,050 --> 01:04:11,719
Пускай стрелы!
595
01:04:16,724 --> 01:04:18,225
Попали куда-нибудь?
596
01:04:18,759 --> 01:04:20,761
Дайте залп.
597
01:04:20,928 --> 01:04:23,931
- Огонь!
- Огонь!
598
01:04:38,779 --> 01:04:40,480
Ну, идите сюда!
599
01:05:00,067 --> 01:05:01,101
Лестницы!
600
01:05:01,268 --> 01:05:02,770
Отлично!
601
01:05:09,109 --> 01:05:12,079
Мечи! Мечи!
602
01:05:50,150 --> 01:05:52,286
Леголас! Уже два!
603
01:05:52,452 --> 01:05:54,589
У меня 17!
604
01:05:54,755 --> 01:05:57,324
Чтоб меня какой-то остроухий обошел!
605
01:06:04,131 --> 01:06:05,866
Девятнадцать!
606
01:06:31,826 --> 01:06:33,260
Мерри.
607
01:06:37,665 --> 01:06:41,468
Мы только что решили.
608
01:06:51,512 --> 01:06:52,980
Да?
609
01:06:54,481 --> 01:06:58,619
Я назвал сбору ваши имена,
610
01:06:59,754 --> 01:07:02,990
и мы решили,
611
01:07:03,457 --> 01:07:07,494
что вы не орки.
612
01:07:09,229 --> 01:07:11,365
Замечательно.
613
01:07:11,532 --> 01:07:15,670
А насчет Сарумана?
Про него вы что-то решили?
614
01:07:16,303 --> 01:07:20,107
Не спешите, господин Мериадок.
615
01:07:20,274 --> 01:07:21,809
Не спешить?
616
01:07:22,610 --> 01:07:24,512
Там наши друзья.
617
01:07:24,679 --> 01:07:28,849
Им нужна наша помощь.
Мы не можем бросить их в этой войне.
618
01:07:29,183 --> 01:07:31,418
Войне? Да.
619
01:07:31,586 --> 01:07:33,487
Она касается всех нас.
620
01:07:33,654 --> 01:07:36,657
Каждого дерева, корня и ветки.
621
01:07:37,525 --> 01:07:41,562
Но поймите, мой юный хоббит,
622
01:07:41,762 --> 01:07:43,698
чтобы произнести что-нибудь
на древнем языке энтов,
623
01:07:43,864 --> 01:07:48,769
нужно очень много времени.
624
01:07:48,936 --> 01:07:53,173
И мы никогда не говорим того,
625
01:07:53,340 --> 01:07:57,277
на что не стоит тратить
626
01:07:57,444 --> 01:08:01,481
столько времени.
627
01:08:02,282 --> 01:08:05,553
Семнадцать! Восемнадцать!
628
01:08:05,720 --> 01:08:07,154
Девятнадцать!
629
01:08:07,354 --> 01:08:09,223
Двадцать!
630
01:08:09,389 --> 01:08:11,058
Двадцать один!
631
01:08:21,135 --> 01:08:23,137
Мост!
632
01:08:30,945 --> 01:08:33,313
И это все?
633
01:08:33,480 --> 01:08:36,383
Все, на что ты способен, Саруман?
634
01:09:02,743 --> 01:09:04,244
Стреляй, Леголас!
635
01:09:07,481 --> 01:09:09,584
Убей его! Убей его!
636
01:10:02,369 --> 01:10:03,871
Укрепить ворота!
637
01:10:22,056 --> 01:10:24,324
Держаться! Стоять!
638
01:10:32,199 --> 01:10:33,534
Арагорн!
639
01:10:38,172 --> 01:10:39,373
Гимли!
640
01:10:50,117 --> 01:10:51,786
В атаку!
641
01:11:28,122 --> 01:11:32,059
Энтам не сдержать этой бури.
642
01:11:32,827 --> 01:11:36,864
Нам надо переждать ее,
как мы всегда поступали.
643
01:11:37,665 --> 01:11:39,767
Как вы могли такое решить?!
644
01:11:40,434 --> 01:11:44,071
Это не наша война.
645
01:11:44,371 --> 01:11:46,574
Но ведь вы часть этого мира!
646
01:11:50,745 --> 01:11:52,580
Разве нет?!
647
01:11:56,617 --> 01:11:58,986
Вы должны помочь. Пожалуйста.
648
01:12:00,287 --> 01:12:03,057
Сделайте что-нибудь.
649
01:12:03,323 --> 01:12:07,628
Вы молоды и отважны, господин Мерри.
650
01:12:08,829 --> 01:12:12,567
Но ваше приключение окончено.
651
01:12:12,733 --> 01:12:14,969
Возвращайтесь домой.
652
01:12:25,012 --> 01:12:27,281
А не прав ли Древобород?
653
01:12:27,447 --> 01:12:29,283
Здесь не наша земля, Мерри.
654
01:12:29,483 --> 01:12:31,719
Она слишком велика для нас.
655
01:12:31,886 --> 01:12:34,889
Да и что мы можем поделать?
656
01:12:36,857 --> 01:12:39,493
У нас есть Шир.
657
01:12:40,027 --> 01:12:42,563
Может, нам лучше вернуться.
658
01:12:44,398 --> 01:12:47,635
Пламя Изенгарда разнесется
по всей земле,
659
01:12:47,802 --> 01:12:52,707
и леса Тукборо и Бакленда
сгорят дотла.
660
01:12:52,873 --> 01:12:54,474
И...
661
01:12:56,310 --> 01:12:59,814
И все, что было в этом мире
живого и доброго, все погибнет.
662
01:13:02,917 --> 01:13:05,820
Не будет больше Шира, Пиппин.
663
01:13:25,339 --> 01:13:26,574
Арагорн!
664
01:13:26,741 --> 01:13:29,109
Отходи в крепость!
665
01:13:29,309 --> 01:13:32,379
Уводи людей!
666
01:13:33,548 --> 01:13:35,049
В крепость!
667
01:13:39,854 --> 01:13:41,455
Назад, в крепость!
668
01:13:42,022 --> 01:13:43,691
Халдир!
669
01:13:44,458 --> 01:13:45,960
В крепость!
670
01:13:47,795 --> 01:13:51,065
Что вы делаете?
Зачем останавливаете?
671
01:14:10,284 --> 01:14:11,519
Халдир!
672
01:14:54,194 --> 01:14:55,696
Укрепить ворота!
673
01:14:57,932 --> 01:14:59,233
Держать!
674
01:15:01,068 --> 01:15:04,438
К воротам. Мечи к бою!
675
01:15:32,567 --> 01:15:34,502
Дорогу!
676
01:15:37,404 --> 01:15:39,139
Мы долго не продержимся!
677
01:15:45,145 --> 01:15:48,683
- Держите их!
- Сколько тебе нужно времени?
678
01:15:48,883 --> 01:15:51,418
Сколько выстоите.
679
01:15:51,586 --> 01:15:53,253
Гимли!
680
01:15:54,722 --> 01:15:56,090
Брусья!
681
01:15:56,256 --> 01:15:58,225
Укрепить ворота!
682
01:16:13,007 --> 01:16:14,709
Пошли, сейчас мы их раскидаем.
683
01:16:15,576 --> 01:16:17,177
Далеко.
684
01:16:22,416 --> 01:16:24,184
Брось меня.
685
01:16:25,352 --> 01:16:27,187
- Что?
- Брось меня!
686
01:16:27,354 --> 01:16:28,923
Я сам не допрыгну!
687
01:16:34,529 --> 01:16:36,030
Не говори Эльфу.
688
01:16:36,330 --> 01:16:38,098
Ни слова.
689
01:16:53,380 --> 01:16:54,882
Подпереть дверь!
690
01:16:55,049 --> 01:16:57,051
- Дорогу!
- За мной, к заслону.
691
01:16:57,217 --> 01:16:58,719
Осторожно спины!
692
01:17:02,422 --> 01:17:05,425
- Перебросьте еще одну!
- Выше!
693
01:17:54,609 --> 01:17:56,110
Держать ворота!
694
01:18:00,280 --> 01:18:03,250
Гимли! Арагорн!
Уходите оттуда!
695
01:18:07,922 --> 01:18:09,524
Арагорн!
696
01:18:42,957 --> 01:18:45,392
Командуй отход.
697
01:18:45,760 --> 01:18:47,562
Отводи людей.
698
01:18:48,095 --> 01:18:49,564
Назад!
699
01:18:49,730 --> 01:18:52,232
Назад!
700
01:18:53,400 --> 01:18:55,102
Они прорвались внутрь!
701
01:18:55,269 --> 01:18:57,538
Они вошли в башню. Отход!
702
01:18:57,705 --> 01:18:59,940
- Назад!
- Отход!
703
01:19:00,107 --> 01:19:02,710
Быстро! Внутрь! Внутрь всех!
704
01:19:02,910 --> 01:19:05,145
В крепость!
705
01:19:16,591 --> 01:19:21,562
Я оставлю вас у западных границ леса.
706
01:19:21,729 --> 01:19:26,433
Оттуда вы можете двинуться
на север, в вашу страну.
707
01:19:32,172 --> 01:19:33,674
Погоди! Стой!
708
01:19:34,341 --> 01:19:35,843
Стой!
709
01:19:38,979 --> 01:19:40,681
Поверни назад.
710
01:19:41,616 --> 01:19:44,284
- Поверни назад. Отнеси нас на юг.
- На юг?
711
01:19:44,451 --> 01:19:49,456
Но тогда ваш путь
будет мимо Изенгарда.
712
01:19:49,790 --> 01:19:52,492
Да. Именно.
713
01:19:52,660 --> 01:19:55,896
Если мы пойдем на юг, мы проскользнем
мимо Сарумана незаметно.
714
01:19:56,063 --> 01:19:58,733
Чем ближе мы к опасности,
тем дальше от беды.
715
01:19:58,899 --> 01:20:00,901
До такого он в жизни не додумается.
716
01:20:03,504 --> 01:20:06,541
Не вижу в этом смысла.
717
01:20:06,707 --> 01:20:07,875
Впрочем,
718
01:20:08,075 --> 01:20:10,745
вы очень маленькие.
719
01:20:11,245 --> 01:20:12,980
Быть может, вы правы.
720
01:20:15,650 --> 01:20:17,117
Значит, на юг.
721
01:20:18,653 --> 01:20:21,989
Держитесь, юные полурослики из Шира.
722
01:20:24,024 --> 01:20:26,794
Люблю дорогу на юг.
723
01:20:26,961 --> 01:20:31,265
Она чем-то напоминает спуск с горы.
724
01:20:31,866 --> 01:20:34,334
Ты спятил? Нас схватят.
725
01:20:34,502 --> 01:20:36,436
Не схватят.
726
01:20:37,171 --> 01:20:39,439
На этот раз нет.
727
01:20:46,113 --> 01:20:47,114
Смотрите!
728
01:20:48,783 --> 01:20:51,185
Осгилиат горит!
729
01:20:51,351 --> 01:20:52,853
Мордор пришел.
730
01:20:53,921 --> 01:20:56,323
Кольцо не спасет Гондор.
731
01:20:57,658 --> 01:20:59,860
Его сила только разрушает.
732
01:21:00,761 --> 01:21:02,196
Пожалуйста,
733
01:21:02,362 --> 01:21:03,998
отпустите меня.
734
01:21:05,032 --> 01:21:06,634
Быстрей.
735
01:21:10,104 --> 01:21:11,506
Фарамир!
736
01:21:11,672 --> 01:21:14,174
Вы должны меня отпустить!
737
01:21:14,609 --> 01:21:18,078
И эта семейка полевых мышек,
738
01:21:18,245 --> 01:21:21,616
все время забираются наверх
и щекотются жутко.
739
01:21:21,816 --> 01:21:25,085
Все норовят залезть
куда-нибудь, где...
740
01:21:36,263 --> 01:21:39,199
Многие из них были моими друзьями.
741
01:21:39,900 --> 01:21:44,539
Кого-то я знал
еще зернышком или желудем.
742
01:21:45,706 --> 01:21:46,907
Как ужасно, Древобород.
743
01:21:47,074 --> 01:21:49,844
У каждого был свой голос.
744
01:21:52,112 --> 01:21:54,649
Саруман.
745
01:21:55,015 --> 01:21:58,052
Маг за это ответит!
746
01:22:12,332 --> 01:22:15,970
Нет проклятия в языке эльфов,
747
01:22:16,170 --> 01:22:18,839
энтов или людей
748
01:22:19,006 --> 01:22:21,341
для такой подлости!
749
01:22:22,777 --> 01:22:25,613
Смотри! Деревья! Они движутся!
750
01:22:30,284 --> 01:22:31,786
Куда это они?
751
01:22:32,019 --> 01:22:35,255
У них дела с орками.
752
01:22:35,723 --> 01:22:39,994
А у меня сегодня дела в Изенгарде,
753
01:22:40,160 --> 01:22:42,797
со скалой и камнем.
754
01:23:06,721 --> 01:23:07,855
Есть!
755
01:23:08,956 --> 01:23:10,457
Вперед, друзья мои.
756
01:23:11,726 --> 01:23:15,930
Энты идут на войну.
757
01:23:16,096 --> 01:23:17,865
Быть может, мы шагаем
758
01:23:18,032 --> 01:23:21,569
на гибель.
759
01:23:22,970 --> 01:23:25,439
Последний поход
760
01:23:25,973 --> 01:23:28,008
энтов.
761
01:24:16,123 --> 01:24:19,860
Фарамир! Орки заняли восточный берег.
Их слишком много.
762
01:24:20,027 --> 01:24:22,096
К ночи они захватят город.
763
01:24:24,865 --> 01:24:26,366
Господин Фродо?
764
01:24:26,634 --> 01:24:30,738
Он взывает к нему, Сэм.
Око почти нашло меня.
765
01:24:30,905 --> 01:24:33,908
Держитесь, господин Фродо.
Все будет хорошо.
766
01:24:47,722 --> 01:24:49,223
Отведите их к отцу.
767
01:24:50,691 --> 01:24:53,694
Доложите:
Фарамир шлет ему могучий дар.
768
01:24:56,096 --> 01:24:59,133
Оружие, которое решит
судьбу нашей войны.
769
01:25:00,300 --> 01:25:03,303
Хотите знать,
что случилось с Боромиром?
770
01:25:03,638 --> 01:25:06,406
Хотите знать, почему погиб ваш брат?
771
01:25:06,907 --> 01:25:10,645
Он пытался отобрать у Фродо кольцо,
сперва поклявшись защищать его!
772
01:25:10,845 --> 01:25:12,747
Он хотел его убить!
773
01:25:12,913 --> 01:25:15,249
Кольцо свело твоего брата с ума!
774
01:25:16,016 --> 01:25:17,852
Берегись!
775
01:25:28,763 --> 01:25:30,264
Господин Фродо?
776
01:25:32,533 --> 01:25:34,368
Они здесь.
777
01:25:37,471 --> 01:25:39,940
Они пришли.
778
01:25:42,543 --> 01:25:44,444
Назгул!
779
01:26:06,534 --> 01:26:08,703
Стой тут. Не показывайся на глаза.
780
01:26:10,505 --> 01:26:12,740
Все в укрытие!
781
01:26:30,057 --> 01:26:31,626
Крепость пала.
782
01:26:32,392 --> 01:26:33,594
Все кончено.
783
01:26:33,761 --> 01:26:37,698
Ты обещал, что крепость не падет,
пока твои люди ее защищают.
784
01:26:37,865 --> 01:26:41,368
Они защищают ее до сих пор.
Они пали, защищая ее.
785
01:26:43,538 --> 01:26:45,039
Они прорываются внутрь!
786
01:26:47,575 --> 01:26:50,077
Они у двери!
787
01:26:53,447 --> 01:26:57,552
Нет другого выхода из пещер
для женщин и детей?
788
01:27:00,220 --> 01:27:02,156
Нет другого выхода?
789
01:27:03,724 --> 01:27:06,794
Есть один ход. Он уводит в горы.
790
01:27:07,461 --> 01:27:10,965
Но они далеко не уйдут.
Урук-хай слишком много.
791
01:27:14,535 --> 01:27:16,937
Вели женщинам и детям
отходить в горы.
792
01:27:17,104 --> 01:27:20,107
- И перегороди вход!
- Столько смерти.
793
01:27:22,176 --> 01:27:25,580
Что поделать людям
против такого моря злобы?
794
01:27:30,217 --> 01:27:31,719
Поскачем вместе.
795
01:27:35,756 --> 01:27:37,391
Поскачем и встретим их.
796
01:27:38,158 --> 01:27:40,327
За смертью и славой.
797
01:27:40,494 --> 01:27:41,996
За Рохан.
798
01:27:43,397 --> 01:27:44,899
За твой народ.
799
01:27:45,600 --> 01:27:47,535
Светает.
800
01:27:52,039 --> 01:27:55,042
Ждите меня на рассвете пятого дня.
801
01:27:55,209 --> 01:27:56,611
С первыми лучами солнца
802
01:27:56,811 --> 01:27:58,478
глядите на восток.
803
01:28:02,717 --> 01:28:04,318
Да.
804
01:28:06,787 --> 01:28:08,455
Да.
805
01:28:09,790 --> 01:28:12,192
Рог Хельма Хэммерхенда
806
01:28:12,359 --> 01:28:15,162
в последний раз
807
01:28:15,596 --> 01:28:17,598
протрубит в ущелье.
808
01:28:17,765 --> 01:28:19,266
Есть!
809
01:28:22,302 --> 01:28:26,106
В этот час обнажим клинки вместе.
810
01:28:33,914 --> 01:28:35,415
Пробудитесь, злые деянья.
811
01:28:36,416 --> 01:28:37,484
Настал час гнева,
812
01:28:37,685 --> 01:28:41,088
час крушения и алого восхода.
813
01:28:48,128 --> 01:28:50,397
Вперед, Эорлинги!
814
01:29:38,212 --> 01:29:39,413
Гэндальф.
815
01:29:46,687 --> 01:29:50,357
Король Теоден бьется один.
816
01:29:50,958 --> 01:29:53,127
Не один.
817
01:29:53,528 --> 01:29:54,662
Рохиррим!
818
01:30:00,568 --> 01:30:01,736
Эомер.
819
01:30:01,902 --> 01:30:04,438
К королю!
820
01:31:22,082 --> 01:31:23,818
Есть!
821
01:31:32,960 --> 01:31:36,396
Попал. Точно в цель.
822
01:32:00,955 --> 01:32:03,423
Ломайте плотину!
823
01:32:03,591 --> 01:32:07,027
Освободите реку!
824
01:32:34,354 --> 01:32:37,091
Пиппин! Держись!
825
01:32:42,362 --> 01:32:45,299
Держитесь, хоббиты.
826
01:33:26,641 --> 01:33:28,676
Что с вами?
827
01:33:37,251 --> 01:33:38,786
Куда вы?
828
01:34:37,011 --> 01:34:38,513
Это я.
829
01:34:40,848 --> 01:34:43,017
Ваш Сэм.
830
01:34:47,354 --> 01:34:49,990
Вы не узнаете Сэма?
831
01:35:07,708 --> 01:35:11,078
Я не смогу, Сэм.
832
01:35:12,012 --> 01:35:13,981
Я знаю.
833
01:35:15,015 --> 01:35:17,351
Все неправильно.
834
01:35:18,085 --> 01:35:21,088
По правде, нас вообще
тут не должно быть.
835
01:35:27,528 --> 01:35:29,630
Но мы здесь.
836
01:35:36,036 --> 01:35:39,073
Это как в великих сказаниях,
господин Фродо.
837
01:35:39,239 --> 01:35:42,242
В тех, которые что-то
по-настоящему значили.
838
01:35:42,677 --> 01:35:45,680
Когда кругом одни лишь тьма и страх,
839
01:35:45,880 --> 01:35:48,849
и порой не хочется даже знать,
чем все закончится,
840
01:35:49,016 --> 01:35:51,986
потому что как может конец
быть счастливым?
841
01:35:54,488 --> 01:35:56,691
Как может мир стать прежним,
842
01:35:56,857 --> 01:36:00,360
когда свершилось столько зла?
843
01:36:01,195 --> 01:36:03,097
Победа!
844
01:36:03,263 --> 01:36:04,832
Мы победили!
845
01:36:04,999 --> 01:36:08,936
Но, в конце концов, она же не вечна,
846
01:36:09,103 --> 01:36:10,437
эта тень.
847
01:36:10,605 --> 01:36:13,007
И мрак рассеется.
848
01:36:13,173 --> 01:36:15,876
Придет новый день.
849
01:36:16,076 --> 01:36:20,014
Снова выглянет солнце
и будет светить ярче прежнего.
850
01:36:21,949 --> 01:36:24,284
Такие легенды
остаются с тобой навсегда,
851
01:36:24,451 --> 01:36:26,220
не забываются.
852
01:36:26,386 --> 01:36:29,890
Даже если ты был слишком мал,
чтобы понять почему.
853
01:36:30,324 --> 01:36:34,194
Но я, кажется, понимаю,
господин Фродо.
854
01:36:34,361 --> 01:36:35,930
Теперь я знаю.
855
01:36:36,764 --> 01:36:38,966
Герои этих сказаний
856
01:36:39,133 --> 01:36:43,270
могли сотню раз повернуть назад,
но не свернули.
857
01:36:43,437 --> 01:36:45,673
Они шли вперед,
858
01:36:46,340 --> 01:36:49,610
потому были верны своей цели.
859
01:36:51,245 --> 01:36:53,548
Чему же мы верны, Сэм?
860
01:37:05,459 --> 01:37:09,396
В этом мире есть что-то доброе,
господин Фродо,
861
01:37:09,664 --> 01:37:12,299
за что стоит сражаться.
862
01:37:39,193 --> 01:37:43,497
Кажется, наконец, мы поняли
друг друга, Фродо Бэггинс.
863
01:37:44,231 --> 01:37:48,202
Вы знаете законы нашей страны,
законы своего отца.
864
01:37:48,368 --> 01:37:51,371
Если Вы отпустите их,
вы поплатитесь жизнью.
865
01:37:54,942 --> 01:37:56,443
Значит, поплачусь.
866
01:37:59,113 --> 01:38:00,881
Освободите их.
867
01:38:12,927 --> 01:38:14,995
Не заходить в лес!
868
01:38:15,162 --> 01:38:16,964
Не подходить к деревьям!
869
01:39:07,815 --> 01:39:09,584
Итого
870
01:39:09,784 --> 01:39:12,753
- сорок два.
- Сорок два?
871
01:39:14,121 --> 01:39:18,893
Неплохо для
остроухого эльфийского князька.
872
01:39:19,694 --> 01:39:23,363
А я сижу как раз на сорок третьем.
873
01:39:27,467 --> 01:39:30,771
- Сорок три.
- Он был уже мертв.
874
01:39:31,539 --> 01:39:34,041
- Он дергался.
- Он дергался,
875
01:39:34,208 --> 01:39:38,913
потому что моя секира
воткнута в его мозги!
876
01:39:41,148 --> 01:39:44,118
Кажется, он не слишком рад,
а, Пиппин?
877
01:39:44,318 --> 01:39:45,920
Нет, совсем не рад, Мерри.
878
01:39:46,086 --> 01:39:49,624
А все-таки вид оттуда,
наверное, замечательный.
879
01:39:49,790 --> 01:39:52,760
Да, резиденция классная.
880
01:39:52,927 --> 01:39:55,930
И персонал, говорят, отличный.
881
01:40:01,435 --> 01:40:03,804
- В чем дело?
- Ни в чем.
882
01:40:03,971 --> 01:40:08,242
- Все снова в норме, только и всего.
- Нет, не все.
883
01:40:08,408 --> 01:40:09,644
Я умираю от голода.
884
01:40:09,844 --> 01:40:13,347
Поди поищи тут чего съедобного.
885
01:40:13,514 --> 01:40:16,984
Разве дохлых крыс найдешь
да плесневелого хлеба.
886
01:40:40,107 --> 01:40:42,510
Кладовая Сарумана!
887
01:40:43,711 --> 01:40:44,679
Не могу поверить.
888
01:40:44,879 --> 01:40:47,582
Южная четверть.
889
01:40:47,782 --> 01:40:49,784
Не может быть.
890
01:40:50,417 --> 01:40:53,420
- Он самый!
- Лист Лонгботтом.
891
01:40:54,622 --> 01:40:56,924
Лучшее трубочное зелье
в Южной Четверти.
892
01:40:57,291 --> 01:41:00,394
Отлично. Каждому по бочке.
893
01:41:00,561 --> 01:41:01,696
Погоди.
894
01:41:02,429 --> 01:41:03,664
Как ты думаешь, не стоит
сперва поделиться с Древобородом?
895
01:41:03,831 --> 01:41:05,365
Поделиться?
896
01:41:07,201 --> 01:41:09,604
Нет. Нет.
897
01:41:11,105 --> 01:41:12,607
Мертвое растение, все-таки.
898
01:41:12,873 --> 01:41:15,042
Боюсь, он не поймет.
899
01:41:16,343 --> 01:41:18,513
Вдруг окажется дальний родственник.
900
01:41:19,313 --> 01:41:21,816
Понял.
901
01:41:22,016 --> 01:41:24,785
Не спешите.
902
01:41:25,886 --> 01:41:27,655
Именно.
903
01:41:28,723 --> 01:41:30,991
Бар-рум.
904
01:41:56,617 --> 01:41:57,918
Это старая сточная труба.
905
01:41:58,085 --> 01:42:01,221
Проходит прямо под рекой,
до самой границы города.
906
01:42:01,388 --> 01:42:03,123
Там вы укроетесь в лесу.
907
01:42:04,191 --> 01:42:06,661
Командир Фарамир,
908
01:42:07,294 --> 01:42:09,129
вы проявили себя
909
01:42:11,632 --> 01:42:13,133
с самой лучшей стороны.
910
01:42:13,433 --> 01:42:16,070
Наверное Шир в самом деле
великая страна, господин Гэмджи,
911
01:42:16,236 --> 01:42:19,173
в которой садовники в большом почете.
912
01:42:20,374 --> 01:42:22,777
Когда выберетесь в лес,
как вы пойдете дальше?
913
01:42:22,977 --> 01:42:24,512
Голлум говорит, есть тропинка
914
01:42:24,712 --> 01:42:28,649
у Минас-Моргула,
она поднимается в горы.
915
01:42:29,083 --> 01:42:30,818
Кирит-Унгол?
916
01:42:34,354 --> 01:42:36,924
- О ней ты говорил?
- Нет.
917
01:42:37,091 --> 01:42:38,759
- Нет!
918
01:42:39,594 --> 01:42:42,597
- Да.
- Фродо,
919
01:42:42,963 --> 01:42:46,501
говорят, в горах над Минас-Моргулом
обитает черный ужас.
920
01:42:47,401 --> 01:42:50,004
- Туда нельзя ходить.
- Другого пути нет.
921
01:42:50,270 --> 01:42:56,544
Хозяин сказал, нам нужно в Мордор.
Мы должны попытаться.
922
01:42:58,078 --> 01:42:59,847
Я должен.
923
01:43:03,417 --> 01:43:06,987
Иди, Фродо.
Иди, с благословением всех людей.
924
01:43:07,154 --> 01:43:09,189
Спасибо вам.
925
01:43:21,001 --> 01:43:25,506
Да найдет тебя скорая смерть,
если приведешь их в западню.
926
01:43:37,585 --> 01:43:39,119
Иди, не отставай.
927
01:43:42,590 --> 01:43:45,593
Господин Фродо просил солдат
не бить тебя.
928
01:43:46,026 --> 01:43:47,862
Ты ведь сам слышал.
929
01:43:48,663 --> 01:43:50,230
Он же хотел тебя спасти.
930
01:43:50,731 --> 01:43:52,266
Спасти?
931
01:43:52,600 --> 01:43:54,769
Так что без обид.
932
01:43:54,935 --> 01:44:00,074
- Забыто и прощено.
- Нет, никаких обид.
933
01:44:00,240 --> 01:44:02,877
Голлум, голлум.
934
01:44:03,944 --> 01:44:05,680
Славный хозяин.
935
01:44:06,781 --> 01:44:09,584
- Славные хоббиты.
- Очень благородно с твоей стороны.
936
01:44:09,784 --> 01:44:12,052
- Правда благородно, Голлум.
937
01:44:17,558 --> 01:44:22,763
Гнев Саурона будет страшен,
возмездие будет молниеносным.
938
01:44:29,904 --> 01:44:32,907
Битва за Хельмову Падь завершена.
939
01:44:33,574 --> 01:44:37,111
Битва за Средиземье
только начинается.
940
01:44:42,282 --> 01:44:45,753
Вся наша надежда теперь
на двух маленьких хоббитов,
941
01:44:46,654 --> 01:44:49,890
затерянных где-то в глуши.
942
01:44:53,193 --> 01:44:56,597
Интересно, сложат когда-нибудь
о нас песни или сказания?
943
01:44:56,764 --> 01:44:58,132
Что?
944
01:44:58,298 --> 01:45:02,269
Я подумал, скажет кто-то когда-то:
"Послушаем повесть о Фродо и Кольце"?
945
01:45:02,436 --> 01:45:05,706
И услышит в ответ:
"Конечно, это моя любимая сказка".
946
01:45:05,873 --> 01:45:08,809
"Фродо был очень смелым, да, папа?"
947
01:45:08,976 --> 01:45:10,645
"Да, мой мальчик.
948
01:45:10,845 --> 01:45:14,649
Он самый знаменитый из хоббитов.
А это о многом говорит".
949
01:45:14,815 --> 01:45:17,284
Ты забыл про еще одного героя:
950
01:45:17,484 --> 01:45:19,386
"Сэмуайза Отважного".
951
01:45:19,554 --> 01:45:22,289
Я хочу еще послушать про Сэма.
952
01:45:26,594 --> 01:45:29,597
Фродо мало бы что
сумел без Сэма.
953
01:45:30,931 --> 01:45:34,969
Не смейтесь, господин Фродо.
Я же серьезно говорил.
954
01:45:36,070 --> 01:45:37,572
И я тоже.
955
01:45:46,346 --> 01:45:49,016
"Сэмуайз Отважный".
956
01:45:53,287 --> 01:45:54,622
Смеагол!
957
01:45:54,789 --> 01:45:57,692
Мы тебя ждать не будем. Не отставай.
958
01:45:57,858 --> 01:45:59,794
Хозяин.
959
01:45:59,960 --> 01:46:02,930
Хозяин нас не бросит.
960
01:46:03,698 --> 01:46:06,501
Хозяин не обидит.
961
01:46:06,667 --> 01:46:09,136
Хозяин нас обманул.
962
01:46:09,303 --> 01:46:11,471
Отстань от Смеагола.
963
01:46:11,639 --> 01:46:14,842
Бедный, бедный Смеагол.
964
01:46:15,009 --> 01:46:17,845
Хозяин нас предал.
965
01:46:18,045 --> 01:46:21,115
Вор. Плут. Жулик.
966
01:46:21,315 --> 01:46:25,185
Свернем ему шею!
967
01:46:25,352 --> 01:46:28,088
Убьем! Убьем!
968
01:46:28,255 --> 01:46:29,757
Убьем обоих!
969
01:46:29,924 --> 01:46:33,561
И тогда заберем нашу прелесть
970
01:46:33,728 --> 01:46:37,264
и сами станем хозяином!
971
01:46:37,932 --> 01:46:40,601
Но жирный хоббит все знает.
972
01:46:40,768 --> 01:46:43,437
Он не спускает глаз.
973
01:46:43,604 --> 01:46:47,174
Так выколем их.
974
01:46:47,341 --> 01:46:51,846
Вырвем ему глаза, пускай ползает.
975
01:46:52,046 --> 01:46:55,482
Да. Да. Да.
976
01:46:55,683 --> 01:46:58,352
Убьем их обоих.
977
01:46:58,519 --> 01:47:00,988
Да. Нет! Нет!
978
01:47:01,188 --> 01:47:04,892
Опасно. Слишком опасно.
979
01:47:05,593 --> 01:47:08,195
Где он? Куда он делся?
980
01:47:08,362 --> 01:47:10,965
- Эй, Голлум! Ты где?
- Смеагол?
981
01:47:11,131 --> 01:47:16,537
Пусть это сделает она.
982
01:47:17,505 --> 01:47:21,642
Да. Она сможет.
983
01:47:21,809 --> 01:47:26,380
Да, моя прелесть, сможет.
984
01:47:26,581 --> 01:47:32,553
И тогда заберем его,
когда они умрут.
985
01:47:33,521 --> 01:47:36,356
Когда они умрут.
986
01:47:40,761 --> 01:47:44,464
Идем, хоббиты. Впереди долгий путь.
987
01:47:44,632 --> 01:47:46,701
Смеагол укажет дорогу.
988
01:47:46,867 --> 01:47:49,103
За мной.
989
01:48:09,990 --> 01:48:12,492
Перевод и изготовление субтитров
Алексея Марченко.
990
01:48:12,693 --> 01:48:16,196
Версия от 11.02.2007.